Toshiさん
2022/07/05 00:00
精神的に余裕がない を英語で教えて!
とても忙しい事で気持ちにゆとりがない時に「精神的に余裕がない」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・I'm mentally drained.
・I'm at the end of my rope.
・I'm running on empty.
I've been so busy lately, I'm mentally drained.
最近とても忙しくて、精神的に余裕がないんだ。
「I'm mentally drained」は「精神的に疲れ果てている」という意味です。長時間の集中力を必要とする作業をした後や、精神的にストレスを感じる出来事があった後などに使います。また、何らかの問題について考えすぎて頭が混乱してしまった際にも使えます。物理的な疲れではなく、脳や心が疲れている状態を表します。
I'm at the end of my rope with all these deadlines and projects.
これらの締め切りやプロジェクトで精神的に余裕がない、もう限界だ。
I've been so busy recently, I'm running on empty.
最近とても忙しくて、精神的に余裕がないんだ。
I'm at the end of my ropeは精神的・感情的なストレスや困難に対処する能力が限界に達している状況を表すフレーズです。これに対して、I'm running on emptyは物理的・精神的エネルギーが底をついている状況を示し、しばしば睡眠不足や栄養不足などからくる疲労感を表します。前者は感情的な限界、後者はエネルギー的な限界を表しています。
回答
・I have no room in my mind.
こんにちは、Hazukiです!
ご質問いただきました「精神的に余裕がない 」は英語で上記のように表現できます。
roomは「部屋」という意味もありますが、「余地、機会」などの意味もあります。
例文:
I have no room in my mind now.
(今、精神的に余裕がないがないんです。)
Sorry, I can't go out tonight. I have no room in my mind for socializing; I need some alone time.
(ごめん、今夜は出かけられないよ。私の心には社交する余地がないんだ。ちょっと一人の時間が必要なんだ。)
* socialize 社交する
(ex) I want to socialize with them.
(私、彼らと社交したいです。)
I have no room in my mind, so leave me alone.
(精神的に余裕がないんで、そっとしといて!)
* leave 人 alone 〜をそっとしておく
(ex) Please leave me alone.
(そっとしといてください。)
少しでも参考になれば嬉しいです!