ROI

ROIさん

ROIさん

(精神的に)強い人 を英語で教えて!

2022/11/14 10:00

図書館で、伝記の偉人に「ヘレン・ケラーはなんて強い人だったんだ」と言いたいです。

Daiki

Daikiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/01/06 00:00

回答

・Mentally strong person
・Resilient individual
・Emotionally tough individual

Helen Keller was such a mentally strong person.
「ヘレン・ケラーは本当に精神的に強い人だったんだ。」

「Mentally strong person」は心理的に強い人を指します。精神的にタフで、困難でも最後まで粘り強く挑戦する力や、悩みやプレッシャーをポジティブに捉えて前向きに対処できる力のことを指します。また、感情に流されずに理性的に行動したり、自分自身をコントロールできる能力も含まれます。仕事や学校、スポーツなどの厳しい環境、困難な状況に直面した時や、失敗から立ち上がる力が必要な場面などで使える表現です。

Helen Keller is such a resilient individual.
「ヘレン・ケラーは本当に逞しい人物だったね。」

Helen Keller was such an emotionally tough individual.
「ヘレン・ケラーは本当に心情的に強い人物だったね。」

一般的に、「Resilient individual」は、困難や挑戦の後に回復力を持っている人を指し、困難な状況から立ち上がり、以前の状態に戻る能力を持っています。これに対して、「Emotionally tough individual」は、心理的に困難な状況やストレスを経験しても情緒をコントロールし続ける能力を持つ人を指します。つまり、「Resilient」は困難に対する回復力を指し、「Emotionally tough」は感情的な耐性を表します。これらの用語は一部重なる部分がありますが、その重要な違いが使い分けの基準となります。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2022/12/29 06:33

回答

・strong person
・staunch person

「(精神的に)強い人」は英語では
strong person や staunch person などで表現することができます。

Helen Keller was such a strong person.
(ヘレン・ケラーはなんて強い人だったんだ。)

Because he is a staunch person, he will surely endure this difficult situation with his spirit.
(彼は強い人だから、この厳しい状況もその精神で必ず耐え抜くはずだ。)
※ endure(耐え抜く、我慢する)

ご参考にしていただければ幸いです。

0 1,577
役に立った
PV1,577
シェア
ツイート