KENさん
2023/07/17 10:00
お大事に! を英語で教えて!
友人の体調が良くない時に「お大事に!」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・Take care!
・Hope that you will fully recover soon.
・Take good care of yourself.
「お大事に!」は英語で「Take care!」と言います。
Please take care!
お大事になさってください。
他には「hope that you will fully recover soon」で
「早い回復を願います」と表現することも出来ます。
I really hope that you will fully recover soon.
早い完治を心からお祈りしています。
「お大事にしてください」の他の言い方に
「take good care of yourself」もあります。
「ご自身をいたわってください」と言ったイメージです。
Please take good care of yourself since it is getting very cold.
とても寒くなってきておりますのでご自愛ください。
ここでは「お大事に」について英語表現を紹介しました。
相手をいたわる言葉は英語でもとてもよく使います。
ぜひ身に付けてくださいね。
回答
・Take care!
・Get well soon!
・Wishing you a swift recovery!
Take care!
(お大事に!)
「Take care!」の表現は、「気をつけてね」または「お体に気をつけて」という意味で使われます。
このフレーズは、相手に対して別れ際に気遣いや心配を示す時に適切です。
この表現は、友達や家族、同僚などとのカジュアルな会話でよく使用されます。また、別れの挨拶として、電話やメールの最後に使うことも一般的です。相手の安全や健康を願っていることを示すフレーズとされています。
Get well soon!
(早く良くなってね!)
Wishing you a swift recovery!
(速やかな回復を願っています!)
「Get well soon!」は、友達や家族など身近な人に対し、カジュアルで親しげな状況で「早く良くなってね」と伝える際に使われます。
一方、「Wishing you a swift recovery!」は、よりフォーマルな場面やそれほど親しくない相手に対して、丁寧に「速やかな回復を願っています」と伝える場合に用いられます。
「Get well soon!」に関連する英語の豆知識です。
この表現は、短いメッセージやソーシャルメディア、グリーティングカードなどでもよく使われます。
例えば、病気や怪我をした友人に気遣いを示すために、メールや手紙、SNSで「Get well soon!」と書くと、相手に対する温かい気持ちや応援の意思を伝えることができます。
このような表現は、英語圏ではとても一般的であり、親しい人や知り合いに対して、サポートや元気づけをする目的で利用されます。