sayanaさん
2020/02/13 00:00
お大事に! を英語で教えて!
体調を崩しているようなので、「お大事に」と言いたいです。
回答
・Take care!
・Get well soon!
You look unwell. Take care!
「元気なさそうだね。お大事にね!」
Take care!は主に別れ際に使われるフレーズで、「気をつけて」「お大事に」という意味を含んでいます。日本語の「お気をつけて」と同様、相手の安全や健康を心から願う表現です。また、互いの気持ちを語らない英米文化においては、敬意や気遣いを表すとともに、今後も良好な関係を続けたいという意図も含まれていることがあります。友人や知人との別れ際はもちろん、ビジネスの場でも幅広く使えます。
I heard you're not feeling well. Get well soon!
あなたが体調を崩していると聞きました。早く良くなってくださいね。
"Take care!"は一般的な別れの挨拶であり、相手の安全と健康を願う際に使います。例えば、友人と別れる際や電話を切る前などに使われます。"Get well soon!"は相手が病気や怪我をしている時に、早く回復することを願うフレーズです。具体的に誰かの健康が心配される状況で使います。
回答
・Take care of yourself!
・I hope you feel better soon.
「お大事に」を表すセリフは、以下になります。
Take care of yourself!
「お大事に」ではないですが、以下はかなりよく使うフレーズです。
I hope you feel better soon. 早くよくなりますように。
それ以外にも使えるセリフはたくさんあります。
Hope you get better.
Hope you get through.
Hope you pull through.
get through 困難な時を切り抜ける
pull through 重い病気や困難を切り抜ける