chinamiさん
2023/07/13 10:00
お大事に を英語で教えて!
Bless you 以外で、咳やくしゃみをした人に「お大事に」というニュアンスのことを言いたい時に使えるフレーズを知りたいです。
回答
・Take care
・Get well soon.
・Wishing you a swift recovery!
Take care, I hope you feel better soon.
「お大事に、早く良くなるといいね。」
「Take care」は主に「気をつけて」「お大事に」といった意味で使われます。相手が旅行に行く、病気である、厳しい状況にあるなど、何らかの困難やリスクに直面しているときに使います。さらに、日常会話でも別れ際に「Take care」を使うことで、「無事でいてね」や「体調に気をつけて」などの意味を込めて相手を気遣うことができます。この表現はフォーマルでもインフォーマルでも使え、親しい人にも知らない人にも使えます。
I hope you feel better soon.
「早く良くなるといいね。」
I heard you're not feeling well. Wishing you a swift recovery!
「あなたが体調が悪いと聞きました。早く治ることを願っています!」
Get well soonは一般的に軽い病気や怪我、風邪などに対して使います。気軽に使えるフレーズで、身近な人へのメッセージやカードなどによく用いられます。一方、Wishing you a swift recoveryはもう少し重い病気や怪我、または手術からの回復を願う際に使われます。より丁寧でフォーマルな表現であり、ビジネスの場やそれほど親しくない人へのメッセージに適しています。
回答
・Get well soon.
・Take care.
「お大事に」(Bless you 以外)は英語では Get well soon. や Take care. などで表現することができます。
Are you OK? It's gotten so cold lately. You should go home today, get well soon.
(大丈夫?最近、すっかり寒くなってきたね。今日はもう帰った方がいいよ、お大事に。)
※ちなみに take care は「さよなら」「じゃあね」のような別れの挨拶としてもよく使われます。(たまにスラング的に「消えろ」というような使われ方もされます。)
ご参考にしていただければ幸いです。