jyamada

jyamadaさん

2023/07/13 10:00

嬉しいことこの上ない を英語で教えて!

娘が初孫を出産したので、「嬉しいことこの上ないです」と言いたいです。

0 328
Miyu

Miyuさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/05/06 00:00

回答

・I couldn't be happier.
・I'm over the moon.
・I'm on cloud nine.

My daughter just had my first grandchild, and I couldn't be happier.
娘が初孫を出産して、私は嬉しいことこの上ないです。

「I couldn't be happier」は「これ以上幸せになれない」という意味で、自分が非常に幸せで、これ以上は望むものがないほどだと感じている状態を表します。例えば、結婚式の日、昇進した日、大切な人からのサプライズプレゼントをもらった時など、喜びや幸せが頂点に達した瞬間に使われます。また、感謝の意を示す場合にも使われることがあります。

My daughter just had my first grandchild and I'm over the moon!
娘が初孫を出産したんだ。嬉しいことこの上ないよ!

My daughter just had my first grandchild. I'm on cloud nine!
娘が初孫を出産したので、私はすごく嬉しいです(嬉しいことこの上ないです)。

両方とも非常に幸せや満足を表現するイディオムです。I'm over the moonは、通常、期待以上の結果が得られた時や大成功を収めた時に使われます。一方、I'm on cloud nineは、幸福感や興奮を表すのに使われ、特に恋愛関係で良いことがあった時によく使われます。ただし、これらの使い方は厳密なものではなく、基本的には同じ意味で使われます。

hazuki

hazukiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/02/15 14:06

回答

・I'm over the moon.

こんにちは、Hazukiです!
ご質問いただきました「嬉しいことこの上ない」は英語で上記のように表現できます。

be動詞 over the moonで「めっちゃ嬉しい」という意味になります。

例文:
My daughter gave birth to my first grandchild, so I'm over the moon.
娘が初孫を出産したので嬉しいことこの上ないです。

* give birth to ~を出産する
(ex) I gave birth to my son in 1995.
息子を1995年に出産しました。

I’m over the moon because I passed the exam.
試験に受かって、嬉しいことこの上ないです。

* pass the exam 試験に受かる
(ex) I managed to pass the exam.
なんとか試験に受かったよ。

My son is over the moon because he decided to go on a trip.
私の息子、嬉しいことこの上ない。なぜなら旅行に行くことを決めたので。

* go on a trip 旅行に行く
(ex) When was the last time you went on a trip?
最後に旅行に行ったのはいつですか?

少しでも参考になれば嬉しいです!

役に立った
PV328
シェア
ポスト