
yukieさん
2025/02/25 10:00
この上なく嬉しい知らせを受けた。 を英語で教えて!
今までで一番の嬉しい知らせだったので、「この上なく嬉しい知らせを受けた。」と言いたいです。
回答
・I received the happiest news ever.
・I got the most wonderful news.
1. I received the happiest news ever.
この上なく嬉しい知らせを受けた。
「知らせを受けた」を receive news としております。
ever は「これまでに」という意味を表す副詞です。あってもなくても意味は同じですが、文を強調できます。
例)
This is the greatest film I have ever seen.
この映画は(これまで)みた中で最高のものだ。
例)
Things are better than ever.
状況は(これまでにないほど)よくなっている。
2. I got the most wonderful news.
この上なく嬉しい知らせを受けた。
「知らせを受けた」を get news としております。
また、最初の文と同様に文末に ever をつけて強調することも可能です。
ご参考いただけますと幸いです。