keisuke

keisukeさん

2023/07/13 10:00

お心遣いに感謝します。 を英語で教えて!

出産祝いを頂いた時に「お心遣いに感謝します」と言いますが、これは英語で何と言うのですか?

0 4,098
miyashum

miyashumさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/04/22 00:00

回答

・Thank you for your thoughtfulness.
・I appreciate your consideration.
・I'm grateful for your kind gesture.

Thank you for your thoughtfulness in giving us a baby gift.
赤ちゃんへのプレゼントをくださり、お心遣いに感謝します。

「Thank you for your thoughtfulness.」は、「あなたの思いやりに感謝します」という意味です。誰かが自分のために何かを気遣ってくれたと感じた場合や、誰かが自分のことを考えて行動してくれたときに使います。例えば、忙しくて昼食をとる時間がなかったときに、友人が弁当を作ってくれた場合などに使えます。また、誰かが自分の気持ちを察してくれたときや、予想外のサポートをしてくれたときなどにも使われます。

I appreciate your consideration in celebrating the birth of our child. Thank you for your thoughtful gift.
「我が子の誕生を祝ってくださるあなたの心遣いに感謝します。贈り物をありがとうございました。」

I'm grateful for your kind gesture. Thank you for the baby gift.
「お心遣いに感謝します。赤ちゃんへの贈り物、ありがとうございました。」

「I appreciate your consideration」は、相手が配慮や思いやりを示したときに使います。例えば、あなたの意見を尊重したり、あなたの立場を理解して行動したりしたときなどです。「I'm grateful for your kind gesture」は、相手が具体的な親切な行動をしたときに使います。例えば、ドアを開けてくれたり、プレゼントをくれたりしたときなどです。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/07/17 10:59

回答

・Thank you for your kindness.
・I really appreciate your concern.

「お心遣いに感謝します。 」は英語では Thank you for your kindness. や I really appreciate your concern. などで表現することができると思います。

Thank you for your kindness. I will use this carefully for the sake of this baby.
(お心遣いに感謝します。これはこの子のために、大切に使わせていただきます。)

※appreciate を使った言い回しの方が、固いニュアンスになると思います。

ご参考にしていただければ幸いです。

役に立った
PV4,098
シェア
ポスト