keisuke

keisukeさん

2023/07/13 10:00

お心遣いに感謝します。 を英語で教えて!

出産祝いを頂いた時に「お心遣いに感謝します」と言いますが、これは英語で何と言うのですか?

0 6,148
JOSHUA TIONG

JOSHUA TIONGさん

ネイティブキャンプ英会話講師

MalaysiaMalaysia

2025/04/25 00:00

回答

・Thank you for your thoughtfulness
・I appreciate your kind gesture

Thank you for your thoughtfulness は、相手の優しい気遣いや心配りに対して感謝を伝える際によく使われる表現です。とてもシンプルですが「思いやり」に焦点を当てることで、贈り物や援助を受けたことがどれほど心に響いたかを温かく示せます。日常会話からビジネスシーンまで幅広く活用でき、感謝の気持ちを丁寧に表すのに最適です。今回のように出産祝いをもらったときに使う場合、相手があなたの状況を考慮してくれたその優しさや手間を大切に受け止めていることが伝わり、「ありがとう」の一言を強調する効果が高まります。内容自体はとてもシンプルでわかりやすいので、メールやカードにも使いやすいフレーズです。

Thank you for your thoughtfulness. It really helped brighten up my day after the baby arrived.
お心遣いに感謝します。赤ちゃんが生まれてから私の一日が本当に明るくなりました。

ちなみに、I appreciate your kind gesture は、優しい行為そのものに対して感謝を示す英語表現です。thoughtfulness に比べると、gesture(行動やしぐさ)を対象にしているため、実際に相手が行動に移してくれたことへ感謝しているイメージが強くなります。出産祝いだけでなく、手伝いをしてくれた場面や、何か特別な配慮をしてくれたときにも使いやすい一言です。日常的な会話やカードのメッセージ、SNSの投稿など、あらゆるシーンで自然に使えるため、さりげなく相手の思いやりを評価したい場合に重宝します。シンプルながら相手を高く評価している印象を与えるため、目上の人や取引先、あまり面識のない人にも失礼なく使えますし、友人や家族など親しい間柄であっても問題ありません。

I appreciate your kind gesture. It’s been a huge help while taking care of the new baby.
お心遣いに感謝します。新生児のお世話で大変なときにとても助かりました。

miyashum

miyashumさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/04/22 00:00

回答

・Thank you for your thoughtfulness.
・I appreciate your consideration.
・I'm grateful for your kind gesture.

Thank you for your thoughtfulness in giving us a baby gift.
赤ちゃんへのプレゼントをくださり、お心遣いに感謝します。

「Thank you for your thoughtfulness.」は、「あなたの思いやりに感謝します」という意味です。誰かが自分のために何かを気遣ってくれたと感じた場合や、誰かが自分のことを考えて行動してくれたときに使います。例えば、忙しくて昼食をとる時間がなかったときに、友人が弁当を作ってくれた場合などに使えます。また、誰かが自分の気持ちを察してくれたときや、予想外のサポートをしてくれたときなどにも使われます。

I appreciate your consideration in celebrating the birth of our child. Thank you for your thoughtful gift.
「我が子の誕生を祝ってくださるあなたの心遣いに感謝します。贈り物をありがとうございました。」

I'm grateful for your kind gesture. Thank you for the baby gift.
「お心遣いに感謝します。赤ちゃんへの贈り物、ありがとうございました。」

「I appreciate your consideration」は、相手が配慮や思いやりを示したときに使います。例えば、あなたの意見を尊重したり、あなたの立場を理解して行動したりしたときなどです。「I'm grateful for your kind gesture」は、相手が具体的な親切な行動をしたときに使います。例えば、ドアを開けてくれたり、プレゼントをくれたりしたときなどです。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/07/17 10:59

回答

・Thank you for your kindness.
・I really appreciate your concern.

「お心遣いに感謝します。 」は英語では Thank you for your kindness. や I really appreciate your concern. などで表現することができると思います。

Thank you for your kindness. I will use this carefully for the sake of this baby.
(お心遣いに感謝します。これはこの子のために、大切に使わせていただきます。)

※appreciate を使った言い回しの方が、固いニュアンスになると思います。

ご参考にしていただければ幸いです。

役に立った
PV6,148
シェア
ポスト