Masumiさん
2024/08/28 00:00
お心遣いありがとうございます を英語で教えて!
相手がしてくれた心遣いに対する感謝を伝える際に使う「お心遣いありがとうございます」は英語でなんというのですか?
回答
・Thank you for your thoughtfulness.
・That's very kind of you.
「Thank you for your thoughtfulness.」は、相手の「思いやり」や「心遣い」に感謝する表現です。
何かをしてもらった時だけでなく、相手が自分のために色々考えてくれたり、気を配ってくれたりしたその気持ちに対して使います。プレゼント選びに時間をかけてくれた時や、自分の状況を気遣う言葉をかけてくれた時などにぴったりです。
Thank you for your thoughtfulness.
お心遣いありがとうございます。
ちなみに、"That's very kind of you." は、単なる「ありがとう」より丁寧で、相手の「親切な行為」や「心遣い」そのものに感謝するニュアンスです。何かをしてもらったり、優しい言葉をかけてもらったりした時に「ご親切にどうも」「お心遣い痛み入ります」という気持ちで使えます。ビジネスでも日常でも使える便利なフレーズですよ。
That's very kind of you. Thank you for your thoughtfulness.
お心遣いありがとうございます。
回答
・Thank you for your thoughtfulness.
・I appreciate your kindness.
・Thank you for your being so considerate.
1. Thank you for your thoughtfulness.
「お心遣いありがとうございます。」という意味です。
thoughtfulness は、「心遣い」「気遣い」という意味を表す単語です。
Thank you for your ~. は、「~に感謝しています。」という表現で、相手にお礼を伝えるときによく使います。
例)Thank you for your listening.
ご清聴ありがとうございました。
2. I appreciate your kindness.
直訳で「あなたの優しさに感謝しています。」という意味の表現です。
appreciate は、thank you と比べてよりフォーマルな印象を持たれることが多いです。ただし、thank you も丁寧な表現なので、フォーマルな場や目上の人に伝える場合でも、どちらを使っても大丈夫です。
3. Thank you for your being so considerate.
「お気遣いいただきありがとうございます」という意味の表現です。
considerate は、「思いやりがある」という意味の形容詞です。
Japan