mimuraさん
2020/09/02 00:00
心遣いをありがとう を英語で教えて!
相手の心遣いに気づいてお礼が言いたいときに「お心遣いをありがとうございます」と言いますが、これは英語で何と言うのですか?
回答
・Thank you for your thoughtfulness.
・Thank you for your consideration.
・Thank you for your kind gesture.
I really appreciate your thoughtfulness. Thank you.
あなたの心遣いに本当に感謝しています。ありがとう。
「Thank you for your thoughtfulness.」は、「あなたの思いやりに感謝します」という意味です。このフレーズは、相手が自分のことを思いやって行動してくれたとき、または気を使ってくれたときに使われます。例えば、誕生日や特別な日にプレゼントをもらったとき、体調が悪いときに気遣ってくれたときなど、相手の配慮や気遣いに感謝の意を示す表現として使います。
I noticed your thoughtful gesture. Thank you for your consideration.
あなたの心遣いに気がつきました。お心遣いをありがとうございます。
Thank you for your kind gesture. It really means a lot to me.
「お心遣いをありがとうございます。本当に感謝しています。」
「Thank you for your consideration」は、相手が自分の提案や要求を考慮してくれたことに感謝する表現で、ビジネスの文脈でよく使われます。一方、「Thank you for your kind gesture」は、相手が自分に対して何か親切な行動をとったことに感謝する表現で、よりカジュアルなシチュエーションや個人間のコミュニケーションで使われます。
回答
・Thank you for your kindness.
Thank you for your kindness.
(お心遣いを有難うございます。)
ここでポイントとなる英語は以下となります。
初めに、何かに対して感謝を述べたい時は「Thank you for ~」のフレーズを用いて英語で表現しましょう。
次に、「Kindness」には”優しさや思いやり”といった意味が込められており、「Your kindness」と表現することにより”あなたの優しさ=お心遣い”といったニュアンスが表現できます。
また、フォーマルな表現だと「Appreciate(感謝する)」を用いて表現でき、ビジネスシーンで多用されるため、ぜひこの機会に同時に覚えておきましょう。
例)
Thank you for your support.
(サポートしていただきありがとうございます。)
例)
I appreciate your thoughts and opinions.
(ご感想、ご意見をいただき誠にありがとうございます。)
ご参考になれば幸いです。