Kuniakiさん
2024/04/16 10:00
特別な演出や心遣いを期待する を英語で教えて!
女性はプロポーズをされるときに「特別な演出や心遣いを期待する」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・expect a special performance and thoughtful consideration
expect a special performance and thoughtful consideration
特別な演出や心遣いを期待する
expect 期待する
a special performance 特別な演出
thoughtful consideration 心遣い
「特別な演出」は英語で、a special performance です。performanceは「演技」という意味で、プロポーズの場面ではフラッシュモブや片足にひざまずくなどの、行動面を特に強調した演技を指して言います。音楽の演奏や、歌唱などを指してもいうため「演出」という意味で使うこともできます。
thoughtful consideration は直訳すると、「思慮深い配慮」という意味で、心遣いと訳すことができます。consideration は、この言葉だけでも他人の気持ちを考慮するという意味があり、receive a considerate gift 「心遣いの行き届いた贈り物を受け取る」などと使うこともできます。
例
When women get proposed, they expect a special performance and thoughtful consideration.
女性はプロポーズされるとき、特別な演出や心遣いを期待する。