Terry

Terryさん

2023/12/20 10:00

ド派手な演出 を英語で教えて!

クリスマスマーケットで、友人に「繊細な光と音でド派手な演出してると思わなかった」と言いたいです。

0 261
Kawano

Kawanoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/06/16 00:00

回答

・Over-the-top spectacle
・Flashy display
・Show-stopping performance

I didn't expect such an over-the-top spectacle with delicate lights and sounds at the Christmas market.
クリスマスマーケットでこんなに繊細な光と音でド派手な演出してるとは思わなかった。

「Over-the-top spectacle」は、非常に派手で大げさな演出やショーを指す表現です。この表現は、視覚的にも感情的にも観客を圧倒するようなシーンやイベントに使われます。例えば、映画や演劇のクライマックス、コンサートの豪華なステージ演出、大規模な花火大会などが該当します。シチュエーションとしては、観客や参加者が驚きや興奮を感じる瞬間を強調したいときに適しています。

I didn't expect such a flashy display with delicate lights and sounds at the Christmas market.
クリスマスマーケットで、繊細な光と音でこんなに派手な演出があるとは思わなかったよ。

I didn't expect such a show-stopping performance with delicate lights and sounds at the Christmas market.
クリスマスマーケットでこんなに繊細な光と音でド派手な演出をしているとは思わなかったよ。

「Flashy display」は、見た目やプレゼンテーションが派手で目を引く状況で使われます。例えば、イベントや商品発表の場面で、視覚的にインパクトを与えるディスプレイやデコレーションを指します。「Show-stopping performance」は、特定のパフォーマンスや演技が非常に印象的で、その場の全ての注目を集める際に使われます。例えば、コンサートや舞台での圧巻の演技や演奏がこれに該当します。どちらも注目を集めるが、前者はビジュアル面、後者は実際のパフォーマンスに焦点を当てています。

MihoSato

MihoSatoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/01/07 13:15

回答

・dramatic presentation
・flashy performance

1.dramatic produce

ド派手を示す英単語はいくつかありますが、dramaticも使えます。
dramaticは厳密にいえば「劇的な」という意味ですが、文脈によって「ド派手な「派手な」というニュアンスで使えます。

演出を表わす英語もいくつかありますが、presentationもその一つです。presentationは発表する時にも使う言葉ですが、何かを展示する、見せる時にも使えます。

I didn't expect such a flashy presentation with delicate lights and sounds.
(繊細な光や音でそのようなド派手な演出をしていると思いませんでした。)

such a~ 非常に、そのような
expect ~を期待する、予想する、見積もる
delicate 繊細な
light 光
sound 音

2.flashy performance

服が派手、映画が派手など、きらびやかで目立つ様子を表わす時は、flashyが使えます。
flashyは「ド派手な」という意味に使えますが、「けばけばしい」という揶揄の意味で使われることもあります。

演出はperformanceでも示せます。

The concert was a flashy performance with bright lights.
(祖コンサートは明るいライトを使ったド派手な演出でした。)

bright 明るい、色合いが強い、光や音が強い、キラキラした、輝いた

役に立った
PV261
シェア
ポスト