Oreoさん
2024/03/07 10:00
もう少し派手な服はありますか を英語で教えて!
服屋で、お客さんが店員に「もう少し派手な服はありますか」と言いたいです。
回答
・Do you have anything a bit flashier?
・Do you have something a little more eye-catching?
・Do you have anything that stands out a bit more?
Do you have anything a bit flashier?
もう少し派手な服はありますか。
「Do you have anything a bit flashier?」は、「もう少し派手なものはありますか?」という意味です。ファッションやアクセサリーを選ぶ際、現在見ているものよりも目立つ、華やかなデザインを求める状況で使えます。例えば、洋服店でドレスを試着しているときや、宝石店でジュエリーを探しているときに言われることが多いです。このフレーズは、現在の選択肢に満足しているが、さらに目立つものを見たいという意図を表します。
Do you have something a little more eye-catching?
もう少し派手な服はありますか?
Do you have anything that stands out a bit more?
もう少し派手な服はありますか。
「Do you have something a little more eye-catching?」は、ファッションやデザインの話題で、視覚的にもっと目立つものを求める際に使われます。一方、「Do you have anything that stands out a bit more?」は、幅広い状況で、例えばプレゼン資料や商品の中で他と差別化されたものを探している場合に使われます。前者は具体的に「見た目」に焦点を当て、後者は「全体的な印象」に焦点を当てるニュアンスがあります。
回答
・Do you have a little more fancy's one ?
「〜はありますか」は、「あなたは〜持ってますか?」として"Do you have 〜?"を使用します。
お店で「〜はありますか?」と言いたい時には、よく使用するフレーズです。
「派手」は、ここでは"fancy"を使用しましょう。"fancy"は、形容詞的な意味で「装飾的な」と言う意味があります。
派手な服というと、より装飾が施されたものかと想像できますので、こちらを使用すると良いでしょう。
「もう少し」は、"a little more"とします。"more"のみだと、「もっと」になるので、派手な度合いが大きくなります。"a little"で「少し」という意味になるので、こちらも追加しましょう。
例文)
Do you have a little more fancy's one ?
「もう少し派手な服はありますか」