omiyaさん
2023/08/29 10:00
その心遣いが嬉しいよ を英語で教えて!
後輩からお土産をもらったので、「その心遣いが嬉しいよ」と言いたいです。
回答
・I appreciate your thoughtfulness.
・I'm touched by your consideration.
・Your kindness warms my heart.
I appreciate your thoughtfulness for bringing me a souvenir.
後輩がお土産をくれて、その心遣いが嬉しいよ。
「I appreciate your thoughtfulness.」は「あなたの思いやりに感謝します」という意味です。相手の気遣いや配慮、思いやりを高く評価し、感謝の気持ちを表現する際に使います。例えば、相手が自分のために何かを計画したり、困っている時に手を差し伸べてくれたりした時などに使えます。ビジネスシーンでもプライベートでも使えるフレーズです。
I'm touched by your consideration. Thank you for the gift.
あなたの心遣いに感動しました。お土産をありがとう。
Thank you for the souvenir, your kindness warms my heart.
お土産ありがとう、その心遣いが嬉しいよ。
I'm touched by your considerationは誰かがあなたのために何か思慮深いことをしたとき、またはあなたの立場や感情を尊重してくれたときに使います。一方、Your kindness warms my heartは、誰かがあなたに対して思いやりのある行動をしたとき、またはあなたを幸せにする何かをしたときに使います。前者は感謝と感動の表現、後者は幸せと感謝の表現です。
回答
・Thank you for your kindness.
・Thank you for your thoughtfulness.
Thank you for A Aしてくれてありがとう/Aに感謝している
kindness 親切心
thoughtfulness 思いやり
上記2つで「その心遣いが嬉しいよ」を英語では表現できます。
例文1:
You always give us some souvenirs from your trip.
いつも旅行のお土産を私たちにくれるよね。
Thank you for your kindness.
その心遣いが嬉しいよ。(あなたの親切心に感謝している。)
例文2:
Thank you for your thoughtfulness.
その心遣いが嬉しいよ。
It helps me a lot.
いつも助けられてる。
補足:
give A B AにBを上げる
souvenir お土産
trip 旅行
是非参考にしてみて下さい!