seinaさん
2023/06/22 10:00
立て替えておこうか を英語で教えて!
お店のレジで細かいお金がないと友達が言ったので、「立て替えておこうか?」と言いたいです。
回答
・Shall I front the money for now?
・Should I cover the cost for now?
・Should I advance the payment for now?
You don't have exact change? Shall I front the money for now?
「細かいお金がないって?一旦、立て替えておこうか?」
「Shall I front the money for now?」は、「一旦私がお金を出すべきですか?」という意味です。このフレーズは、ある人が費用を一時的に立て替えることを提案するときに使います。立て替え後、その人は他の人々から後で返済を受けることを期待します。例えば、レストランでグループで食事をした後、全員分のお金を一人が立て替えて後で割り勘する場面などで使われます。
Should I cover the cost for now?
「今回の費用、私が立て替えておこうか?」
Should I advance the payment for now since you're short on change?
「細かいお金が足りないなら、今は私が立て替えておこうか?」
Should I cover the cost for now?は、他の人が後で払うことを期待して、現時点で自分が費用を負担することを提案しています。一方、Should I advance the payment for now?は、通常、自分が責任を持って支払う必要があるが、現時点で前払いをすることを提案しています。この表現は、支払いが予定より早く必要な場合や、他の人がまだ支払いを準備できていない場合に使われます。両方とも自分が一時的に費用を負担することを提案していますが、誰が最終的に費用を負担するかに違いがあります。
回答
・Shall I pay for you now?
日本語の「立て替える」を一言で表す語は英語にはないため、言い換えて表現する必要があります。
「Shall I~?」は「~しましょうか?」という意味があります。
「pay for you」で「あなたのために支払う」という意味になります。
「now」は「今」という意味があります。
pay for youだけだと、「おごる」と捉えられてしまうことがありますので、必ず「please pay me back later(後で私にお金を返してね)」と言いましょう。
例文
A:I don’t have any change.
細かいお金がない。
B:Shall I pay for you now? Just please pay me back later.
立て替えておこうか?(後で返してね)