Ebichanさん
2023/06/22 10:00
ダブって見える を英語で教えて!
眼科で、お医者さんに、「モノがダブって見えるんです」と言いたいです。
回答
・Seeing double
・Seeing things twice
・Seeing things in double vision
I'm seeing double, doctor.
「先生、モノがダブって見えるんです。」
「Seeing double」は英語の表現で、「二重に見える」や「物事が二つに見える」という意味を持ちます。これは通常、視覚がぼやけたり、眼の問題、疲労、アルコールなどの薬物の影響、あるいは深刻な健康問題の結果として起こります。したがって、このフレーズは、文字通りの意味だけでなく、混乱したり、物事がはっきりと理解できない状況を表すためにも使われます。
I'm seeing things twice, doctor.
「先生、物が二重に見えるんです。」
I've been seeing things in double vision, doctor.
「先生、物が二重に見えるんです。」
Seeing things twiceは一般的に物事を2回見るまたは経験することを指します。例えば、映画を2回見るなど。一方、Seeing things in double visionは視覚的な問題を指し、同じ物が2つ見える状態を表します。通常は視力の問題や眼の疲労、アルコール摂取などが原因です。
回答
・see double
・see two of everything
モノがダブって見えるんです。
I see double of things.
I see two of everything.
「ダブって見える」は「重複して見える、二重に見える」という意味です。
【see double】【see two of everything】などで言えます。
【see double】の"double" は日本語の「ダブル」と同じです。
【see two of everything】の"two"は「~が2つの様に見える」という意味です。
またきちんと見えてないという事は"ぼやけて見えている"ということなので「ぼやけた、不鮮明な」【vague】という言い方もあります。
例文
疲れすぎて、目の前のあなたが二重に見える。
I' m so tired that I see double of your figure.
何だかぼんやりとします。
I feel something vague and unclear.