Kose

Koseさん

2023/06/09 10:00

リハビリする を英語で教えて!

骨折し、車いす生活だったので、「ギプスも取れたので今月からリハビリをします」と言いたいです。

0 1,049
Ryo

Ryoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/04/14 00:00

回答

・To undergo rehabilitation
・To go through rehab
・To participate in physical therapy

I broke my bone and had to live in a wheelchair, but since my cast is off now, I will undergo rehabilitation from this month.
骨を折って車椅子生活を送っていましたが、ギプスが取れたので、今月からリハビリを始めます。

「リハビリテーションを受ける」または「リハビリに通う」などの意味を持つ「to undergo rehabilitation」は、主に体力や技能を回復させるためのトレーニングや治療を受けることを指します。このフレーズは、身体的な怪我や病気からの回復を目指す場合や、薬物依存などの問題から立ち直るための過程を指すこともあります。また、刑務所から出た人が社会復帰するための支援プログラムを受けることも「リハビリテーションを受ける」と言います。したがって、医療、社会問題、更生支援などの様々なシチュエーションで使うことができます。

I've got my cast off, so I'm going to start going through rehab this month.
ギプスも取れたので、今月からリハビリを始めます。

I've gotten my cast off and I'm going to participate in physical therapy starting this month as I've been living in a wheelchair due to a fracture.
骨折で車椅子生活を送っていたのですが、ギプスも取れたので、今月からリハビリに参加する予定です。

「To go through rehab」は、薬物やアルコール依存症からの回復を目指すプロセス、または大きな手術や怪我からの全身的な回復を指すために一般的に使われます。一方、「To participate in physical therapy」は、特定の身体的障害や怪我からの回復を助けるために、物理療法士による特定のエクササイズや治療法に参加することを指します。この表現は、身体の特定の部分、例えば腰痛や肩の怪我から回復することを目指す場合に使われます。したがって、これらのフレーズはその目的と回復の範囲によって使い分けられます。

Yuzu Kumokawa

Yuzu Kumokawaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/07/03 21:35

回答

・(start) rehabilitation

「rehabilitation」には「リハビリテーション、社会復帰、復位、復権、復興」などの意味があります。
会話では省略して「rehab」と言うこともあります。

なお、ケガだけでなく、アルコールなど何かの中毒や依存症になった場合から回復するということを表現するときにも使われます。

この単語は、「re(再び)」と「habilitation(ラテン語の「habilis」に由来する「適した」が組み合わさったものです。「再び適合させる」というコアイメージを持っておくと良いでしょう。

例文
I've had my cast removed and will start rehabilitation this month.
(意味:ギプスも取れたので今月からリハビリをします)

以上、ご参考にしていただければ幸いです。

役に立った
PV1,049
シェア
ポスト