tomomi

tomomiさん

2022/10/10 10:00

ご冥福をお祈りいたします を英語で教えて!

お葬式で、故人に「ご冥福をお祈りいたします」と言いたいです。

1 37,523
Green

Greenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2025/04/23 00:00

回答

・My deepest condolences.
・Please accept my heartfelt sympathies.

My deepest condolences. は、お葬式や弔意を示す場面でよく用いられる表現で、日本語の「ご冥福をお祈りいたします」という気持ちをシンプルかつ丁寧に伝えられます。特に英語圏では、故人を惜しむときや遺族を慰めたいときに頻繁に使われ、フォーマルなシチュエーションにも十分対応可能です。余計な言葉を足さずに短くまとめることで、悲しみに寄り添う思いやりをストレートに示せるのが大きな特徴です。加えて、相手の宗教・文化に関係なく使いやすい点も重宝される理由です。メールやカードなどの文面に添えるときも、言葉だけで相手を安心させることができる表現として英語圏全般で広く受け入れられています。

My deepest condolences. He was such a kind-hearted person who will be greatly missed.
ご冥福をお祈りいたします。本当に優しい方で、多くの人に惜しまれることでしょう。

ちなみに、Please accept my heartfelt sympathies. は、深い悲しみを共有したいという気持ちをやや丁寧に伝える際に適した表現です。condolences と同様に、故人への追悼を表す場面や遺族へ弔意を示す場で用いられることが多く、悲しんでいる人の心情に寄り添うニュアンスがより強調されます。heartfelt は「心からの」「真摯な」という意味を持つため、送り手が誠実に励まそうとしている印象を与えることができます。公の式典やビジネス上のやり取りにおいても違和感が少なく、英語圏では典型的な弔意の表現としてよく用いられます。一方、あまりにも長文になると、相手の悲しみを逆に煩わせる可能性があるため、シンプルにまとめるのがポイントです。

Please accept my heartfelt sympathies. I wish your family peace and strength during this difficult time.
ご冥福をお祈りいたします。ご家族がつらい時期を乗り越えられるよう、心からお祈りしています。

Chiharu

Chiharuさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/12/01 00:00

回答

・May their soul rest in peace.
・May they rest in eternal peace.
・Wishing them a peaceful journey to the afterlife.

I'm deeply sorry for your loss. May their soul rest in peace.
あなたの喪失に深く同情します。彼らの魂が安らかに眠れますように。

「May their soul rest in peace」は故人の霊が安らかに眠ることを願う英語のフレーズであり、日本語では「安らかに眠れ」や「ご冥福をお祈りします」に相当します。誰かが死去した時や、追悼文や弔辞などでよく使われます。個人に対しても、多数の人々(例えば戦争で亡くなった人々や災害で亡くなった人々など)に対しても使えます。

We are gathered here today to honor the life of our departed loved one. May they rest in eternal peace.
今日はここで、我々の故人を追悼するために集まりました。彼らが永遠の平和の中で眠ることを祈ります。

I'm wishing them a peaceful journey to the afterlife.
故人の安らかなる旅立ちを祈ります。

May they rest in eternal peaceは通常、葬儀や追悼文で用いられ、故人への敬意を示す一方で、その魂が永遠の平和を享受することを願っています。宗教的な背景があり、特にキリスト教系の儀式でよく使われます。一方、"Wishing them a peaceful journey to the afterlife"はよりカジュアルな感じがあり、故人の霊魂が天国へと穏やかに旅立つことを祈る表現です。直訳的な意味としてはほぼ同じですが、文化的なニュアンスや状況の形式レベルにより使い分けられます。

Yuta

Yutaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/04/07 23:08

回答

・May they rest in peace
・Rest in peace

英語で「ご冥福をお祈りいたします」は、
"May they rest in peace" や "Rest in peace" と表現できます。

may(メイ)は
「~でありますように」という意味です。
rest in peace(レスト・イン・ピース)は
「安らかに眠る」という意味です。

例文としては
「My deepest condolences on your loss. May they rest in peace.」
(意味:心からお悔やみ申し上げます。ご冥福をお祈りいたします。)

このように言うことができます。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2022/11/11 07:46

回答

・pray for the soul
・rest in peace

「ご冥福をお祈りいたします」は英語では pray for the soul や rest in peace(よくRIPと略されます)などで表現することができます。

I'm sorry for your loss this time. I was very much taken care of by the owner. I pray for his soul.
(この度はご愁傷様です。私はご主人様には大変お世話になっておりました。ご冥福をお祈りいたします。)

My favorite rapper passed away. Rest in peace.
(私の大好きなラッパーが亡くなりました。ご冥福をお祈りします。)

ご参考にしていただければ幸いです。

役に立った
PV37,523
シェア
ポスト