
harashioさん
2023/07/13 10:00
ご健康をお祈りいたします を英語で教えて!
健康を気遣いう事を言いたいので、「ご健康をお祈りいたします」と言いたいです。
回答
・I wish you good health
・Praying for your continued well-being
I wish you good health は、相手が健康であることを願う非常にシンプルかつ一般的な表現です。ビジネスやフォーマルなやり取り、個人的なメールや手紙などあらゆるシーンで無難に使いやすく、言葉数が多すぎず相手の健康を気遣うニュアンスをしっかりと伝えられます。日本語の「ご健康をお祈りいたします」に対応する文脈で自然に響き、相手に好印象を与えやすいのが特徴です。病気見舞いの際だけでなく、定型的な挨拶や締めの言葉などにも応用できるため、海外のビジネスパートナーや上司、親しい知人へのメッセージなどでも重宝します。
I wish you good health this winter—stay warm and take care of yourself. この冬は健康で過ごせるようお祈りしています。暖かくして、お体に気をつけて。
ちなみに
Praying for your continued well-being は、相手の健康や幸せがこれからも続くよう願う気持ちを、ややフォーマルな響きで伝える表現です。特に“continued” を入れることで、単に今だけでなく先々も良い状態であってほしいという意図を強調できます。ビジネスメールや挨拶状の文末、結婚式や出産などお祝いのタイミングでも使いやすく、相手に深い感謝や敬意と共に健康を願うニュアンスを込められます。宗教的に聞こえる場合もあるため、送る相手や文化背景を意識して使い分けると良いでしょう。
Praying for your continued well-being during this busy season—please remember to rest when you can. ご健康をお祈りいたします。この忙しい時期は、休めるときにしっかり休んでくださいね。
回答
・Wishing you good health.
・Hope you stay healthy.
・May you continue to flourish in good health.
I hope you're taking care of yourself. Wishing you good health.
あなたが自分自身のことを大切にしていることを願っています。ご健康をお祈りしています。
「Wishing you good health」は「あなたの健康を願っています」という意味で、誰かの健康状態を気遣う時や、手紙やメールの結びの言葉として使われます。特に病気の人や高齢者に対して使われることが多いです。また、新年の挨拶やお見舞いの言葉としても使えます。
I hope you stay healthy throughout this challenging time.
「この困難な時期を通じて、あなたが健康でいられますように。」
I've heard about your recovery from the illness. May you continue to flourish in good health.
あなたが病気から回復したと聞きました。これからも健康でい続けることを祈ります。
Hope you stay healthyは比較的カジュアルで日常的な表現で、友人や知人との会話でよく使われます。一方、May you continue to flourish in good healthはよりフォーマルな文脈で使われます。これは祝福や祈りの表現で、公式な場や特別な会合(誕生日、卒業式、記念日など)で使われることが多く、相手の健康と幸運を祝う意味が含まれています。
回答
・I wish you good health.
単語は、「お祈りする」は動詞「wish」が使えます。「ご健康」は形容詞「good」と名詞「health」を組み合わせて「ご健勝」の意味合いを出しても良いでしょう。
構文は、私(I)を主語に動詞(本ケースは「祈る:wish」)、目的語(本ケースは「二人称代名詞目的格:you」)に目的語を補足説明する補語(本ケースでは「ご健康」)を続けて構成します。「主語+動詞+目的語+補語」の構成の構文を第五文型といいます。目的語と補語はイコールの関係です。
たとえば"I wish you good health."とすればご質問の意味になります。