harashio

harashioさん

2023/07/13 10:00

ご健康をお祈りいたします を英語で教えて!

健康を気遣いう事を言いたいので、「ご健康をお祈りいたします」と言いたいです。

0 3,098
Yoko

Yokoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/04/22 00:00

回答

・Wishing you good health.
・Hope you stay healthy.
・May you continue to flourish in good health.

I hope you're taking care of yourself. Wishing you good health.
あなたが自分自身のことを大切にしていることを願っています。ご健康をお祈りしています。

「Wishing you good health」は「あなたの健康を願っています」という意味で、誰かの健康状態を気遣う時や、手紙やメールの結びの言葉として使われます。特に病気の人や高齢者に対して使われることが多いです。また、新年の挨拶やお見舞いの言葉としても使えます。

I hope you stay healthy throughout this challenging time.
「この困難な時期を通じて、あなたが健康でいられますように。」

I've heard about your recovery from the illness. May you continue to flourish in good health.
あなたが病気から回復したと聞きました。これからも健康でい続けることを祈ります。

Hope you stay healthyは比較的カジュアルで日常的な表現で、友人や知人との会話でよく使われます。一方、May you continue to flourish in good healthはよりフォーマルな文脈で使われます。これは祝福や祈りの表現で、公式な場や特別な会合(誕生日、卒業式、記念日など)で使われることが多く、相手の健康と幸運を祝う意味が含まれています。

Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/07/18 12:54

回答

・I wish you good health.

単語は、「お祈りする」は動詞「wish」が使えます。「ご健康」は形容詞「good」と名詞「health」を組み合わせて「ご健勝」の意味合いを出しても良いでしょう。

構文は、私(I)を主語に動詞(本ケースは「祈る:wish」)、目的語(本ケースは「二人称代名詞目的格:you」)に目的語を補足説明する補語(本ケースでは「ご健康」)を続けて構成します。「主語+動詞+目的語+補語」の構成の構文を第五文型といいます。目的語と補語はイコールの関係です。

たとえば"I wish you good health."とすればご質問の意味になります。

役に立った
PV3,098
シェア
ポスト