koharu

koharuさん

2023/01/23 10:00

ご健勝をお祈りいたします を英語で教えて!

手紙の最後で、健やかな健康をお祈りするという文面を書きたいので、「ご健勝をお祈りいたします」と言いたいです。

0 2,359
ha7

ha7さん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/02/20 00:00

回答

・Wishing you good health.
・Hope you stay healthy.
・May you always be in the pink of health.

I hope this letter finds you well, and I am wishing you good health.
この手紙があなたに届きますように、そしてあなたの健康を心から祈っております。

「Wishing you good health」は「あなたの健康を願っています」という意味で、相手に対する健康を祈るメッセージです。具体的には、誕生日のメッセージ、手紙、メールの最後など、良い願いを伝えたい場面で使われます。また、病気の人に対して回復を祈るときにも使います。さらに、新年の挨拶としてもよく使われ、新しい年が相手にとって健康で幸せな年であることを願う意味を込めて使われます。

I hope this letter finds you in good spirits. Take care and hope you stay healthy.
この手紙があなたに元気な姿で届きますように。お元気で、健康でいてください。

As I close this letter, may you always be in the pink of health.
この手紙を閉じるにあたり、いつもあなたが最高の健康状態でいられますように。

Hope you stay healthyはより一般的で日常的な表現で、どんな状況でも使えます。一方、「May you always be in the pink of health」はよりフォーマルで、語彙が豊かであるため、特別な場合や祝いの場面などで使われます。また、後者は相手の健康を願う強い意思を表すため、親しい人への深い思いやりを示すのに適しています。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/06/13 08:50

回答

・I wish you good health.
・I hope that you are very well.

「ご健勝をお祈りいたします 」は英語では I wish you good health. や I hope that you are very well. などで表現することができると思います。

Thank you very much for the other day. I wish you good health.
(先日は本当にありがとうございました。ご健勝をお祈りいたします。)

wish は上記のように使うこともありますが、基本的には、実際には起こらなかったことや、実現の可能性の低いことに対して使われることが多いです。

ご参考にしていただければ幸いです。

役に立った
PV2,359
シェア
ポスト