nagaizumi

nagaizumiさん

2023/05/22 10:00

放し飼い を英語で教えて!

近所のおじさんが飼い犬を公園で放しているので、「放し飼いは禁止させています」と言いたいです。

0 339
Sayaka

Sayakaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/04/12 00:00

回答

・Free-range
・Let loose
・Turned loose

Sir, we don't allow dogs to be free-range in this park.
「おじさん、この公園では犬を放し飼いにすることは許可されていません。」

「Free-range」は主に鶏や牛、豚などの家畜が自由に飼育されている状態を指す英語のフレーズです。直訳すると「自由放牧」や「放し飼い」になります。自然に近い環境でストレスなく育てられた肉や卵は、健康や動物福祉を重視する消費者から好まれます。また、レストランや料理のメニューの中で、「free-range chicken」や「free-range eggs」などと表記されることで、食材の品質や安全性、動物への配慮をアピールすることが可能です。

Sir, you're not allowed to let your dog loose in the park.
「おじさん、公園で犬を放し飼いすることは禁止されています。」

The old man from next door has turned his dog loose in the park, despite it being against the rules.
隣のおじさんが公園で犬を放し飼いにしていますが、それはルールに反しています。

Let looseとturned looseは似たような意味を持ちますが、それぞれ異なる状況で使われます。

Let looseは、制限や束縛から解放され、自由に行動することを示します。パーティーや祝いのような楽しい状況でよく使われます。例えば、「週末には友達と一緒にレットルースした」は、友達と一緒に自由に楽しんだという意味になります。

一方、turned looseは、特定の制限や制御から解放されることを示しますが、これはしばしば責任を放棄することを含意します。例えば、「野生動物が自然に戻ってターンドルースされた」は、野生動物が人間の管理から自然に戻されたという意味になります。

Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/07/14 10:50

回答

・to let dogs run loose

単語は、「禁止されている」を動詞「forbid」を受動態で「be forbidden」と表現します。「犬の放し飼い」は「犬を解放させて走らせる」ニュアンスがあるので使役動詞「let」+名詞「dogs」+動詞原形「run」+副詞「loose」の構成で表現します。

「公園での犬の放し飼いは禁止されています」で構文化すると、「放し飼い」をto不定詞の名詞的用法で表し、それを意味する代名詞「it」を主語にしたit to構文を受動態にします。構成は「It+be動詞+動詞の過去完了形+to不定詞」です。

たとえば"It is forbidden to let dogs run loose in the park."とすればご質問の意味になります。

役に立った
PV339
シェア
ポスト