Meguさん
2023/07/31 16:00
犬を飼いたい を英語で教えて!
家で、お母さんに「犬を飼いたい」と言いたいです。
回答
・want to get a dog
・would love to have a dog
1. want to get a dog
「犬を飼う」はget a dogで表現できます。「(飼い)犬を手に入れる」というのが直訳です。
例文
Mom, I really want to get a dog.
「母さん、僕は本当に犬が飼いたいんだ。」
母親への申し出ですので、Mom「(呼称としての)母さん」から始めると良いでしょう。really「本当に、心から」を加えることで、犬を飼いたい気持ちが強いことを表すことができます。
2. would love to have a dog
would love to V ...は「~させてほしい」と丁寧に言うときに用いられます。目上の人などに対して気を使っているニュアンスになります。have ...は「(動物などを)飼う」という意味でしばしば用いられる表現です。
例文
I've been thinking, Mom, I would love to have a dog.
「僕はずっと考えていたんだけどね、母さん、僕に犬を飼わせてほしいんだ。」
現在完了進行形(have been -ing)を用いることで前から犬を飼うことについて考えていたというニュアンスになります。
回答
・I want to get a dog.
・I'm interested in having a pet dog.
I want to get a dog, but I'm not sure how to tell my mom.
犬を飼いたいけど、お母さんにどう伝えればいいかわからない。
日本人は日常生活で「犬を飼いたい」というニュアンスや状況を以下のように表現します。例えば、友人や家族との会話で「最近、犬を飼いたいな」と話すことがあります。また、犬を飼うことに対する興味や希望を表現する際にも使われます。犬を飼いたいという気持ちは、癒しや家族の一員としての愛情を求めるという願望から生まれることが多いです。
I want to tell my mom that I'm interested in having a pet dog at home.
家で、お母さんに「犬を飼いたい」と言いたいです。
ペットの犬を飼いたいと思っています。この文は、犬を飼いたいという興味や関心を表現しています。一方、「犬を飼いたい」という表現は、具体的な欲求や願望を示しています。日常生活では、前者は友人や家族との会話で興味を共有する際に使用されます。後者は、犬を飼いたいという具体的な計画や目標を話す場面で使われます。