reinaさん
2020/02/13 00:00
インコを飼います を英語で教えて!
「犬派。猫派?」と聞かれると、「鳥派!」と答えています。
回答
・I have a pet parakeet.
・I have a feathered friend at home - a parakeet!
Dogs or cats? Actually, I have a pet parakeet.
「犬派?猫派?」と問われると、「実は、私は飼い鳥(インコ)がいます」と答えます。
「I have a pet parakeet.」は「私はインコをペットにしています」という意味です。簡単な自己紹介や、友人、知人との会話、またデートなどカジュアルな状況で、自分のペットについて語ることで親しみや趣味を共有しようとする際に使用されます。これにより自分のプライベートやライフスタイル、性格を相手に伝えることが可能になります。
Do you prefer dogs or cats? Actually, I have a feathered friend at home, a parakeet. So, I guess, I prefer birds!
「犬派?猫派?」と聞かれると、Actually, I have a feathered friend at home, a parakeet. So, I guess, I prefer birds!と言います。「実は、家に羽毛の友達、つまりセキセイインコがいるんだ。だから、私は鳥派だね!」と答えています。
"I have a pet parakeet."はシンプルで直訳的な表現で、特に共通の状況で使います。対照的に"I have a feathered friend at home - a parakeet!"はよりカジュアルで親しみやすい表現で、自分のペットへの愛情をより強く表現したいときや、会話を楽しくしたい時などに使われます。
回答
・I have a parakeet.
・bird person
インコはparakeetと言います。「飼う」は haveやkeepなどで言えますが通常シンプルに「have」で表す事が多いです。その場合単数複数に気をつけて一匹なら「a」複数いるなら何匹なのかを言うようにしましょう。
〜派は「〜person」と言います。
犬派:dog person
鳥派:bird person
A: Are you a dog person or a cat person? 犬派か猫派かどっち?
B: Neither. i'm actually a bird person!
-neither: どちらでもないの否定
-actually: 実は