Kaitoさん
2023/04/03 10:00
ペットを飼いたいと思いますか? を英語で教えて!
会社で、同僚に「ペットを飼いたいと思いますか?」と言いたいです。
回答
・Do you want to have a pet?
・Are you considering getting a pet?
・Have you ever thought about adopting a pet?
Do you want to have a pet?
「ペットを飼いたいと思いますか?」
「Do you want to have a pet?」は「ペットを飼いたいですか?」という意味で、主にペットを飼うことに興味があるかどうかを尋ねる際に使います。例えば、友人やパートナーとの会話や、新しく家族を迎えることを考えている時などに使えます。また、ペットショップの店員が顧客に対して使うこともあります。
Are you considering getting a pet?
「ペットを飼おうと考えていますか?」
Have you ever thought about adopting a pet?
「ペットを飼うことを考えたことはありますか?」
Are you considering getting a pet?は、相手が現在、ペットを飼うことを積極的に考えているかどうかを尋ねる表現です。一方で、Have you ever thought about adopting a pet?は、相手が過去に一度でもペットの養子縁組について考えたことがあるかどうかを尋ねる表現です。また、後者のadoptingは、ペットを飼うだけでなく、保護施設などから引き取ることを含みます。
回答
・Do you want to have a pet?
・Are you considering getting a pet?
・Have you thought about adopting a pet?
Do you want to have a pet?
「ペットを飼いたいと思いますか?」
「Do you want to have a pet?」は、「ペットを飼いたいですか?」という意味です。このフレーズは、相手がペットを飼う意向があるかどうかを問い探すときに使います。例えば、新しい友人との会話の中でその人が動物好きかどうかを知りたいときや、一緒に暮らすルームメイトやパートナーに対してペットを飼うことについて話し合うときなどに使えます。
Are you considering getting a pet?
「ペットを飼うことを考えていますか?」
Have you thought about adopting a pet?
「ペットを飼うことを考えたことはありますか?」
「Are you considering getting a pet?」は一般的な問いで、ペットを飼うことを考えているかどうかを尋ねています。一方、「Have you thought about adopting a pet?」は特に「ペットを飼う」方法の一つである「ペットを引き取る(里親となる)」ことを提案しています。したがって、相手がペットを探していると知っている場合や、特にペットの里親制度を推進したいと思っている場合にこの表現を使うことが多いでしょう。
回答
・have a pet
・take care of a pet
①have a pet
例文:Do you wanna have a pet in your future?
=あなたは将来ペットを飼いたいと思っていますか?
②take care of a pet
例文:Encouraging kids to take care of a pet is really good for them.
=子供にペットの世話をすすめることはとてもいいことだと思うよ。
*日本語では「ペットを飼う」と言いますが、
英語では「ペットを所有する」と表現するのが一般的です。
また②のように「世話をする」でもいいと思います。