ochiai

ochiaiさん

2020/09/02 00:00

飼い主に忠実 を英語で教えて!

犬と猫の性格を表現したいので「犬は飼い主に忠実です」と言いたいです。

0 1,101
Native Camp

Native Campさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/05/01 00:00

回答

・Loyal to its owner
・Faithful to its master.
・Devoted to its keeper.

Dogs are known to be loyal to their owners.
「犬は飼い主に忠実であることで知られています。」

「Loyal to its owner」は、「その所有者に対して忠誠心を持っている」という意味です。主にペットや仕える者が所有者や主人に対して絶対的な信頼と忠誠を誓っている状況を表す表現です。犬が飼い主に対して忠実な態度を示す場合や、助手や秘書が上司に対して誠実に仕事をこなす場合などに使われます。また、比喩的に信じる価値観や信条に対して忠実であることを表すのにも使えます。

The dog is always faithful to its master.
「犬はいつも飼い主に忠実です。」

The dog, unlike the cat, is devoted to its keeper.
猫とは違い、犬は飼い主に忠実です。

Faithful to its masterとDevoted to its keeperは、どちらもペットや動物がその飼い主に対して忠実であるという意味を表しますが、ニュアンスには微妙な違いがあります。

Masterは、主に犬の飼い主を指すことが多く、faithfulは忠実さや信頼性を強調します。したがって、犬が飼い主に対して忠実であることを強調したい場合にはFaithful to its masterを使うことが多いです。

一方、keeperは動物園の飼育員など、特定の動物を世話する人を指すことが多く、devotedは深い愛情や献身的な奉仕を強調します。したがって、動物が飼育員や世話をしている人に対して特別な愛情を示していることを強調したい場合にはDevoted to its keeperを使うことが多いです。

Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/03/11 15:12

回答

・be loyal to

イディオムです。「be loyal to」で「~に忠実である」という意味が有ります。「飼い主」は「owner」か「master」で良いでしょう。

ご質問の「犬は飼い主に忠実です」は以下が適訳と考えます。
(訳例)
Dogs are loyal to their owners.
(犬は飼い主に忠実です。)

犬と猫の性格を表現という事なので比較級も織り込んでみましょう。「犬は三日飼った恩を三年忘れず、猫は三年飼った恩を三日で忘れる」というので、以下のような例文を作りました。

(例文)
Dogs are more loyal to their owners than cats such that dog never forget feeling of gratitude for being fed by even only 3 days.
(犬は猫よりも飼い主に忠実で、たった3日でも餌を与えられたことへの感謝の気持ちを決して忘れません。)

ご参考になれば幸いです。

役に立った
PV1,101
シェア
ポスト