Ebina Kota

Ebina Kotaさん

Ebina Kotaさん

目が肥える を英語で教えて!

2023/05/12 10:00

東京に住み始め、美男美女の割合が多くなったので、「目が肥えてきた」と言いたいです。

Ryo

Ryoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/04/08 00:00

回答

・Develop an eye for something
・Develop a discerning eye.
・Acquire a refined taste.

Since moving to Tokyo, I've developed an eye for beauty because there are so many attractive people here.
東京に引っ越してから、美男美女が多いので、私の目が肥えてきました。

「Develop an eye for something」は、「何かに対する眼識や洞察力を養う」を意味する表現です。アートやデザインなど特定の分野において優れたもの、あるいは価値のあるものを見分ける能力を身につけることを指します。例えば、美術館で絵画を鑑賞する時や、新しい商品を購入する際など、その適用範囲は広範です。また、人間関係やビジネスの場面で、人々の感情や動きを読み取る洞察力を身につけることも指すことがあります。

I've started living in Tokyo and there are so many good-looking people here. I think I'm starting to develop a discerning eye.
東京に住み始めて、美男美女が多いことに気づきました。目が肥えてきたと思います。

I've been living in Tokyo where there are many beautiful men and women, and I've started to acquire a refined taste.
東京に住んでいて、美男美女が多いので、私の目が肥えてきました。

Develop a discerning eyeは主に物事を評価や判断する能力を身につけることを指す表現で、芸術やデザインなど視覚的な要素が関わる場面で使われます。「絵画の価値を見分けるために、洗練された目を養うべきだ」というような文脈で使います。

一方、Acquire a refined tasteはより深い理解や洗練された好みを身につけることを意味します。これは特に食事、音楽、映画、文学などの嗜好について言及する際に使われます。「高級ワインの味を理解するために、洗練された舌を持つべきだ」という文脈で使うことが多いです。

Yuri

Yuriさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/07/13 11:54

回答

・have a good eye
・have an experienced eye
・have a discerning eye

「目が肥える」は英語で「have a good eye」「have an experienced eye」「have a discerning eye」などと表現することができます。
「have a good eye」→直訳したら「いい目を持っている」ですが、「目が肥えている」「見る目がある」といった感じです。シンプルでわかりやすいですね。

例 He has a good eye to find a fresh tomato.
  (彼は新鮮なトマトを見つけるのに目が肥えている。)

「have an experienced eye」→experienced は「経験した」なので経験に基づいて目が肥えた感じが表せると思います。

例 Since I have seen many beautiful men and women in Tokyo, I have an experienced eye.
  (東京の美男美女を見てきて、目が肥えたよ。)

「have a discerning eye」→discerning が「優れた判断力をもつ」「識別力のある」といった意味を持ちます。

例 As a professional photographer, he has a discerning eye.
  (プロのカメラマンとして、彼は目が肥えている。)

両眼で見るとはいえ、こういった慣用表現は a ~ eye の言い方が多いので eyes としないよう気をつけましょう。

0 475
役に立った
PV475
シェア
ツイート