Kiyoto

Kiyotoさん

2024/09/26 00:00

目が届く/目が届かない を英語で教えて!

会社で、同僚に〇〇さんは細かい点まで「目が届く」ので、任せて安心と言いたいです。人数が多いので、全員に「目が届かない」と言いたいです。

0 1
Haruki

Harukiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/10/06 12:51

回答

・keep an eye on~
・Within sight
・Out of sight

1. keep an eye on~
~を気に掛ける/目が届く

直訳で「~を見続ける」で、~に注意を向け続ける ことを意味します。

You can trust her because she keeps an eye on every detail.
彼女は細かい点まで目が届くので、任せて安心です。

2. Within sight
視野に入れている/目が届く

Within は~の範囲内 の意味です。sight(視力)と合わせて、視界の範囲内=注意の向いていると訳せます。

With him, every detail is always within sight, so there's no need to worry.
彼なら、細かい点まで常に目が届くので、心配いりません。

3. Out of sight
目が行き届かない。

sight「視界」の外側の意味です。注意の行き届かない部分を表すときにも使われます。

The children were out of sight, so I couldn't see what they were doing.
子供たちが目が届かないところにいたので、何をしているのか見えませんでした。

役に立った
PV1
シェア
ポスト