Kiyotoさん
2024/09/26 00:00
目が届く/目が届かない を英語で教えて!
会社で、同僚に〇〇さんは細かい点まで「目が届く」ので、任せて安心と言いたいです。人数が多いので、全員に「目が届かない」と言いたいです。
回答
・keep an eye on~
・Within sight
・Out of sight
1. keep an eye on~
~を気に掛ける/目が届く
直訳で「~を見続ける」で、~に注意を向け続ける ことを意味します。
例
You can trust her because she keeps an eye on every detail.
彼女は細かい点まで目が届くので、任せて安心です。
2. Within sight
視野に入れている/目が届く
Within は~の範囲内 の意味です。sight(視力)と合わせて、視界の範囲内=注意の向いていると訳せます。
例
With him, every detail is always within sight, so there's no need to worry.
彼なら、細かい点まで常に目が届くので、心配いりません。
3. Out of sight
目が行き届かない。
sight「視界」の外側の意味です。注意の行き届かない部分を表すときにも使われます。
例
The children were out of sight, so I couldn't see what they were doing.
子供たちが目が届かないところにいたので、何をしているのか見えませんでした。