riseさん
2023/05/12 10:00
手が届かない を英語で教えて!
車のセールスマンが来たので、「新しい車欲しいけど手が届かない」と言いたいです。
回答
・Out of reach
・Beyond one's grasp
・Unattainable
I'd love a new car, but it's just out of reach for me right now.
「新しい車が欲しいんだけど、今は手が届かないんだよね。」
「Out of reach」は、「手の届かない場所にある」や「達成不可能な」を意味する英語の表現です。物理的に手が届かない場合や、目標や夢などが現状では達成できない状態を指す際に使われます。例えば、「その本は棚の一番上にあり、手が届かない(The book is out of reach on the top shelf.)」や、「その大学への進学は現状では手が届かない(Getting into that university is out of reach at the moment.)」のように使います。
I really want a new car, but it's beyond my grasp.
新しい車が欲しいのですが、手が届きません。
I'd love a new car, but it's unattainable for me right now.
「新しい車が欲しいんですが、今は手が届かないんです。」
Beyond one's graspは主に抽象的な概念や理解し難い内容を指す表現で、直訳すると「自分の手の届かないところに」です。一方、Unattainableは物理的なものや目標を指すことが多く、直訳すると「達成不可能な」です。例えば、複雑な数学の理論は「beyond one's grasp」になるかもしれませんが、高価な車や難易度の高い職位は「unattainable」になるでしょう。
回答
・It's over my budget.
・Unreachable
・It's over my budget.
私の予算を越えてしまっている、という言い回しです。
budgetは予算という意味です。
例:The car looks perfect except it is over my budget.
その車は完璧だ。私の予算を越えてしまっている事を除いてはね。
・Unreachable
届かない、という意味の単語です。
unreachableだけだと、意味があいまいになるので、どういった理由で届かないのかを前後で説明すると
より伝わる表現となります。
例:The car is financially unreachable for me.
その車は値段的に手が届かない。