KObayashi.j

KObayashi.jさん

2023/05/12 10:00

手が届かない人 を英語で教えて!

結婚式で、新婦に「手が届かない人だといっていたのに、まさか結婚するなんて奇跡みたい」と言いたいです。

0 582
NativeCamp

NativeCampさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2025/10/09 16:47

回答

・out of reach
・out of my league
・Beyond my grasp

I used to think you were out of reach, but it's a miracle that we're getting married.
君が手が届かない人だと思っていたけど、結婚するなんて奇跡みたいだ。

"Out of reach"は「手の届かない」というニュアンスを持ちます。物理的に手が届かない状況だけでなく、達成が困難である、もしくは手に入れることが難しい状態にも使われます。例えば、目標や夢が現実的に難しい場合や、誰かとの接触が難しい場合に使用します。具体的なシチュエーションとしては、高価な商品を諦める時や、遠くに住む友人に簡単に会えない時などが考えられます。この表現は感情的な距離感や実際の困難さを強調するために便利です。

I used to think she was out of my league, but marrying her feels like a miracle.
彼女は手が届かない人だと思っていたけど、結婚できるなんて奇跡みたいだ。

You always said she was beyond your grasp, but now you're marrying her—it's like a miracle!
彼女は手が届かない人だと言ってたのに、まさか結婚するなんて奇跡みたいだね!

「out of my league」と「beyond my grasp」は異なるコンテクストで使われます。「out of my league」は通常、人間関係や恋愛に関連し、自分には手が届かないほど魅力的または優れた人を指します。例えば、「She’s beautiful and successful; she’s out of my league.」「beyond my grasp」は理解や能力の範囲を超えた事柄に対して使われます。例えば、「Quantum physics is beyond my grasp.」このように、前者は主に対人関係、後者は知識や能力に関連しています。

yama252

yama252さん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/06/30 23:07

回答

・out of one's league
・beyond one's reach

1. You said she was out of my league.
彼女は手が届かない人だと言っていた。

out of one's league. は日本語の「高嶺の花」がぴったりのフレーズで、今回の「手が届かない人」と同等の表現ができます。

She is out of my league.
彼女は僕には手が届かない人だ。
She is out of your league.
彼女は君には手が届かない人だ。

上記のように one's の箇所は状況によって入れ替えます。

2. You said she was beyond your reach.
彼女は手が届かない人だと言っていた。

beyond 〜「 〜の向こうに、〜 を越して」という意味です。
ここでの reach は名詞の「手の届く範囲」として使われており、「手の届く範囲の向こうにいる人」という意味合いから「手の届かない人」と表現されるフレーズです。

役に立った
PV582
シェア
ポスト