Atsuhiroさん
2024/08/28 00:00
なかなか届かない を英語で教えて!
電話で、友人に、今日届くはずの荷物がなかなか届かない」とと相談したいです。
回答
・It's taking forever to arrive.
・It still hasn't shown up yet.
「マジで全然来ないじゃん!」という感じです。実際には永遠にかかるわけではなく、「待ちくたびれたよ〜」というイライラや退屈な気持ちを大げさに表現する時に使います。通販で頼んだ商品や、待ち合わせ相手、乗っているバスが目的地になかなか着かない時など、色々な「待つ」場面で使える便利なフレーズです。
Hey, my package was supposed to be delivered today, but it's taking forever to arrive.
ねえ、今日荷物が届くはずなんだけど、全然届かないんだ。
ちなみに、"It still hasn't shown up yet." は「それがまだ来ないんだよね〜」という感じです。注文した荷物や待ち合わせ相手など、来るはずのものがまだ現れない状況で使えます。「still」と「yet」が重なることで、待ちくたびれた感じや、ちょっとしたイライラ、がっかり感が表現できますよ。
Hey, my package was supposed to be delivered today, but it still hasn't shown up yet.
ねえ、今日荷物が届くはずだったんだけど、まだ来ないんだ。
回答
・It’s supposed to be here now.
「なかなか届かない」は英語で、上記のように表すことができます。
荷物や郵送物などが指定の時間に届かない状況で、誰かに「(それが)なかなか届かない」と言いたいときには、「今それはここにあるべきなのに」という意味の「it’s supposed to be here now.」というフレーズをそのまま使うことができます。
「主語 + be動詞 + supposed to +動詞」で、「(主語)は〜であるべき」という意味のフレーズはネイティブが日常生活でよく使用します。
例文:
Hey, listen. The luggage is supposed to be here now.
ねえ聞いてよ。今日届くはずの荷物がなかなか届かないんだ。
Japan