shungo

shungoさん

2023/04/03 10:00

これは詐欺の常套手段 を英語で教えて!

子供や孫を装って電話をかけてくる詐欺が多発しているので「これは詐欺の常套手段です」と言いたいです。

0 524
Ann_Banker

Ann_Bankerさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/05/04 00:00

回答

・This is a common scam tactic.
・This is a typical fraud strategy.
・This is a classic trick in the scammer's playbook.

Calling and pretending to be someone's child or grandchild is a common scam tactic.
「子供や孫を装って電話をかけてくることは、よくある詐欺の手口です。」

「This is a common scam tactic.」は、「これはよくある詐欺の手口だ」という意味です。詐欺や不正行為について議論しているときや、他人を詐欺から守るための警告として使われます。例えば、不審な電話やメール、インターネット上の詐欺行為について説明する際などに使えます。これは相手に対して警戒心を持つよう促す表現です。

This is a typical fraud strategy, where they pretend to be your child or grandchild over the phone.
これは一般的な詐欺の手口で、電話をかけてきてあなたの子供や孫を装います。

This is a classic trick in the scammer's playbook, pretending to be a child or grandchild over the phone.
「これは詐欺師の典型的な手口です、子供や孫を装って電話をかけてくるというものです。」

「This is a typical fraud strategy」は一般的な詐欺の戦略や手法について説明する際に使われ、客観的な視点からの説明に適しています。一方、「This is a classic trick in the scammer's playbook」はよりカジュアルな表現で、詐欺師の典型的な手口について語る際に使われます。また、この表現は詐欺師の行動を一種の「ゲーム」や「戦略」のように描写することで、その巧妙さやずる賢さを強調します。

colormelody

colormelodyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/03/09 00:00

回答

・This is a common scam tactic.
・This is a typical fraudster's trick.
・This is a standard con artist's ploy.

This is a common scam tactic, where they pretend to be your child or grandchild over the phone.
これはよくある詐欺の手口で、電話であなたの子供や孫を装ってきます。

「これは一般的な詐欺の手口です」というフレーズは、特定の行為や方法が詐欺でよく用いられるものであることを指摘する際に使います。例えば、不審な電話やメール、オンラインの取引などで、何かおかしな点や怪しい動きを感じたときに、周囲の人々に注意を喚起するために使われます。これを使って、人々が詐欺に騙されないよう警告することができます。

Getting phone calls from people pretending to be your children or grandchildren is a typical fraudster's trick.
子供や孫を装って電話をかけてくるのは、典型的な詐欺師の手口です。

This is a standard con artist's ploy, when they pretend to be your child or grandchild over the phone.
これは詐欺師の常套手段です、電話で自分の子供や孫を装ってくるのは。

両方のフレーズは似たような状況で使われますが、微妙なニュアンスがあります。「This is a typical fraudster's trick」は、詐欺師がよく使う手口であることを指し、一般的で広範囲な詐欺行為を指す可能性があります。「This is a standard con artist's ploy」は、「con artist」が特定の詐欺やトリックを指すことが多いため、より具体的な詐欺行為を指す可能性があります。また、「ploy」は「trick」よりも計画的で狡猾な手法を暗示することがあります。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/04/08 07:56

回答

・This is a an old trick of scams.
・This is an usual practice of scams.

「これは詐欺の常套手段」は英語では This is a an old trick of scams. や This is an usual practice of scams. などで表現することができます。

This is a an old trick of scams. Please be careful.
(これは詐欺の常套手段です。気をつけてください。)

This is an usual practice of scams. Never let your guard down.
(これは詐欺の常套手段だよ。絶対に油断しないでね。)

ご参考にしていただければ幸いです。

役に立った
PV524
シェア
ポスト