Cyndiさん
2023/06/22 10:00
常套句 を英語で教えて!
嫌なセールスの人がどんなだったか聞かれ「早くしないと売れちゃうとか、他の人も多く検討しているとか常套句を並べられて急かされた」と言いたいです
回答
・Cliché
・Stock phrase
・Standard phrase
He was really pushing the sale, using every cliché in the book like 'it's going to sell out soon' and 'many other people are considering it'.
彼は本当に強引にセールスを押し進めてきて、'すぐに売り切れちゃうよ'や'他の人もたくさん検討しているよ'など、ありきたりな言葉を並べて急かしてきました。
「クリシェ」はフランス語で「型」を意味し、英語では「ありふれた表現」や「陳腐な考え方」を指します。一般的には、あまりにも頻繁に使われ、その結果として新鮮さや衝撃性を失った表現やアイデアを指す言葉です。例えば、映画や小説のストーリーやキャラクター展開のパターン、口ぐせやフレーズなどが該当します。また、新しい視点や思考を妨げる可能性があるため、クリエイティブな作品作りや議論の中では避けるべきとされることが多いです。
He kept using stock phrases like 'it's going to be sold out soon' and 'many other people are considering it' to rush me.
「早くしないと売れちゃうよ」とか「他の人もたくさん検討してるよ」といった常套句を使って、私を急かすような感じでした。
He kept pushing me with the same old sales pitches like 'It's going to sell out soon' and 'Many others are considering it too'.
「早くしないと売れちゃう」とか、「他の人も多く検討している」といった常套句を並べられて急かされました。
Stock phraseとStandard phraseは似ているが、微妙に異なるニュアンスがあります。Stock phraseは特定の状況やコンテキストでよく使われる決まり文句やフレーズで、よくある例は「時間が解決する」や「どんな助けが必要?」などです。Standard phraseはより一般的で、様々な状況で使うことができる基本的なフレーズを指します。例えば、「おはようございます」や「ありがとうございます」などがこれに該当します。ネイティブスピーカーは状況やコンテキストに応じてこれらを使い分けます。
回答
・conventional phrase
・conventional phrase = 決まり文句、いつもの表現(常套句)
例文:They made me rush while saying conventional phrase something like "you should get it right now".
=私は彼らに「それはいますぐ買うべきですよ。」みたいな常套句を言われながら急かされた。
「常套句」の直接的英語はないと思います。
そもそもの意味は「いつも使われる文句。決まり文句」のことだと思いますので
「conventional phrase」=「型にはまった(習慣的な)フレーズ」としました!
関連する質問
- これは詐欺の常套手段 を英語で教えて!