emirin

emirinさん

2024/10/29 00:00

これはこれは を英語で教えて!

感謝を伝えたいので、「これはこれは、こんなに遠くまでご足労ありがとうございます」と言いたいです。

0 9
Canary

Canaryさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/11/24 07:38

回答

・Well, well
・Oh, what a surprise!

「これはこれは」という表現は、日本語特有の感嘆や驚き、そして丁寧さを含んだ挨拶の一部であり、英語にそのまま対応する表現はありませんが、似たニュアンスを持つフレーズを選ぶことができます。

1. Well, well
これはこれは、まあまあ

シンプルに「驚きや感嘆」を表現するフレーズです。丁寧さは補足の言葉で足す必要があります。
フォーマルな場面でも使えます。

例文
Well, well, thank you so much for making the effort to come all this way.
これはこれは、こんなに遠くまでご足労ありがとうございます。

2. Oh, what a surprise!
まあ、なんと!=これはこれは

What a で「なんと〜」、surprise で「驚き」を意味します。
驚きや嬉しい気持ちを自然に表現する表現で、「これはこれは」に似たニュアンスを持ちながらも、ややカジュアルで現代的な響きがあります。

例文
Oh, what a surprise! I didn't expect to see you today!
これはこれは!今日はお会いできるとは思っていませんでした!

役に立った
PV9
シェア
ポスト