gakkiさん
2023/12/20 10:00
これがあればご飯2杯はイケる を英語で教えて!
ご飯のお供にいいおかずを見つけたので、「これがあればご飯2杯はイケる」と言いたいです。
回答
・With this, I could easily have two bowls of rice.
・This could easily make me eat two bowls of rice.
・I could definitely polish off two bowls of rice with this.
With this, I could easily have two bowls of rice.
これがあれば、簡単にご飯2杯は食べられるよ。
このフレーズは、何か特定の要素(美味しいおかず、空腹感など)があるために、普段より多くのご飯を食べられるという意味を持つ。具体的なシチュエーションとしては、例えばレストランで非常に美味しい料理を注文したとき、その料理があれば普段より多くのご飯を食べられると感じて「With this, I could easily have two bowls of rice.」と言うことが考えられます。
If I had this side dish, it could easily make me eat two bowls of rice.
このおかずがあれば、楽々とご飯2杯食べられるだろう。
This side dish is so good, I could definitely polish off two bowls of rice with it.
このおかずは本当に美味しい、これがあればご飯を2杯は確実に平らげられるよ。
「This could easily make me eat two bowls of rice」はあるものや状況が自分に二杯のごはんを食べさせる可能性があるときに使います。例えば、特に美味しいおかずが出たときなど。一方、「I could definitely polish off two bowls of rice with this」は自分が確実に二杯のごはんを食べきれる自信があるときに使います。特にお腹が空いているときや、好きな料理が出たときなどに使う表現です。
回答
・With this, I could easily have two bowls of rice.
・This could easily make me eat two bowls of rice.
・I could definitely polish off two bowls of rice with this.
With this, I could easily have two bowls of rice.
これがあれば、簡単にご飯2杯は食べられるよ。
このフレーズは、何か特定の要素(美味しいおかず、空腹感など)があるために、普段より多くのご飯を食べられるという意味を持つ。具体的なシチュエーションとしては、例えばレストランで非常に美味しい料理を注文したとき、その料理があれば普段より多くのご飯を食べられると感じて「With this, I could easily have two bowls of rice.」と言うことが考えられます。
If I had this side dish, it could easily make me eat two bowls of rice.
このおかずがあれば、楽々とご飯2杯食べられるだろう。
This side dish is so good, I could definitely polish off two bowls of rice with it.
このおかずは本当に美味しい、これがあればご飯を2杯は確実に平らげられるよ。
「This could easily make me eat two bowls of rice」はあるものや状況が自分に二杯のごはんを食べさせる可能性があるときに使います。例えば、特に美味しいおかずが出たときなど。一方、「I could definitely polish off two bowls of rice with this」は自分が確実に二杯のごはんを食べきれる自信があるときに使います。特にお腹が空いているときや、好きな料理が出たときなどに使う表現です。
回答
・I would eat 2 bowls of rice with it.
I would eat 2 bowls of rice with it.
これならご飯2杯は食べるだろう。
『bowl』=『一杯』
『with』=『=と一緒』
最後の『it』はおかずを指します。
『ご飯2杯はいける』が『それほどに美味しいもの』という観点が外国人にはありません。よって、そのおかずがとても美味しいものと表現するのが良いでしょう。
This is finger-licking good.
これは指を舐めちゃうほど美味しい。
『finger』=『指』
『lick』=『舐める』
This onigiri is heavenly.
このおにぎりはとても美味しい!
おにぎりは海外でも認識され始めていますので、そのまま『onigiri』で使えます。『heavenly(天国のよう、天国にいるよう)』は食べ物や美味しいものでもよく使われる表現です。天国に登るほど美味しいというニュアンスです。