Watanabe koukiさん
2023/05/12 10:00
仕事の後の一杯はうまい を英語で教えて!
居酒屋で、友人に「仕事の後の一杯(酒)はうまいな」と言いたいです。
回答
・A drink after work tastes the best.
・There's nothing like a drink after work.
・A post-work drink is the sweetest.
A drink after work tastes the best, doesn't it?
「仕事の後の一杯は最高だよね?」
「仕事終わりの一杯が一番美味しい」という表現です。長い一日の仕事を終えてリラックスしたい時、気分転換やストレス発散したい時に使えるフレーズです。また、仕事の成果を祝うために飲むビールやカクテルなどが特に美味しく感じられる、というニュアンスも含まれています。同僚や友人との飲み会や、一人での飲み物を楽しむシチュエーションにも使えます。
There's nothing like a drink after work, right?
「仕事の後の一杯って、最高だよね?」
A post-work drink is the sweetest, isn't it?
「仕事の後の一杯は最高だよね?」
「There's nothing like a drink after work」は、仕事の後に飲むドリンクの楽しみやリラックス感を強調しています。これはどんな状況でも使えます。一方「A post-work drink is the sweetest」は同じ意味ですが、少し詩的で、仕事後のドリンクが特別に美味しく感じることを強調しています。このフレーズは友人や同僚とのカジュアルな会話や、仕事のストレスを共有しているときによく使われます。
回答
・The first drink after work is the best.
・A drink after work is the best thing.
仕事の後の一杯は、それが仕事の後の最初の一杯という意味でもあるので、
The first drink after work と表現できます。
また、「うまい」の表現も、the best(最高)とすると、よりそのうまさを強調して表現できるかと思います。
例文
The first drink after work is the best. I think I deserve this!
仕事の後の一杯(酒)はうまいな。頑張って働いたから、これくらいは当然だ!
the best thing in the world「世界で一番!」という言い方もネイティブはよくします。
例文
A drink after work is the best thing in the world. This is the reason that I cannot quit drinking!
仕事の後の一杯(酒)はうまいな。これだからお酒はやめられないよ。