okamoto.d

okamoto.dさん

2023/08/29 10:00

仕事の後にまた。 を英語で教えて!

仕事帰りに飲みに行く約束をしたので、「仕事の後にまた。」と言いたいです。

0 224
Green

Greenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/05/30 00:00

回答

・See you after work.
・Catch you after work.
・Let's touch base after work.

Alright, see you after work for drinks!
「了解、仕事終わりに飲みに行くね!」

「See you after work」は、「仕事が終わったら会いましょう」という意味です。仕事仲間との会話や友人との会話で使われる表現です。例えば、仕事終わりに飲みに行く約束をしたときや、何かを相談したいときなどに使います。また、パートナーに対して使うこともあります。一緒に住んでいる場合、家で会うときの挨拶として使うことができます。直訳すると「仕事後に会うね」ですが、ニュアンスとしては「また後でね」や「仕事が終わったら連絡するね」といった感じです。

Alright, I'll catch you after work for drinks.
「了解、仕事終わりに飲みに行こうね。」

Let's touch base after work to figure out where we're going for drinks.
「仕事終わりに連絡し合って、どこで飲むか決めましょう。」

「Catch you after work」はカジュアルで非公式な表現で、仕事後に会うことを単純に意味します。一方、「Let's touch base after work」はよりビジネスライクな表現で、仕事後に会って何か特定の話題や問題について話し合うことを想定しています。つまり、「Catch you」は単に会うことを、「touch base」は情報交換や意見交換を主に目的としています。

Kaho

Kahoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/12/05 08:43

回答

・See you after work.
・See you then.

「仕事の後にまた」は、
See you after work.
See you then.
などと表せます。

Ex)
I’ll head towards the restaurant after finishing my errands. See you after work.
用事を済ませてからお店に向かうよ。仕事の後にまた(会おう)。

→ head towards 〜: 「〜へ向かう」
→ errand: 「用事」
→ after work: 「仕事の後に」 ご質問は「また(会おう)」ということなので、” see you after work. “としています。

Ex)
See you then.
「その時にまた会おう。」

→ then: 「その時に」 お互いがこれから会う予定がすでに決まっている時に使える表現です。ご質問のように仕事の後に会うことがすでに話し手同士で明らかであれば、” after work “を入れなくとも通じます。

役に立った
PV224
シェア
ポスト