プロフィール
bilingual20
日本
役に立った数 :0
回答数 :100
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
work( 仕事)+ horse (馬) の単語がらもイメージが湧きやすと思いますが、 workhorse で働き者、仕事の鬼といった意味になります。 例文 You are really a workhorse! I have never seen you take any breaks at work. 君は本当に仕事の鬼だね。君が休憩するところを見たことがないよ。 以下、2つ異なる表現を紹介します。 例文 What an eager beaver! I should learn from you. 君は本当に仕事の鬼だね。君から見習わなくでは。 例文 I think he is a workaholic. He even goes to work on the weekends. 彼は仕事の鬼だと思うよ。週末さえも仕事に行くんだから。
文字通り、fold (たたむ)+an umbrella(傘)です。 例文 It is very easy to fold Japanese umbrellas. They are also convenient as they can be made to be very small. 日本の折りたたみ傘は簡単に、また、小さく傘をたためるので便利です。 Foldable は「たたむことができる」という意味です。a foldable umbrella は「たたみ傘」です。 例文 It is easy to collapse a Japanese foldable umbrella. People also like its convenience. 日本の折りたたみ傘は簡単にたためます。便利なので好まれます。
文字通り、Have to do something は、「~しなければいけない」なので、言い換えれば「仕方なく~する」となります。 例文 I had to call my ex-boyfriend to have company while I was alone. 一人になるのを恐れて、仕方なく元カレに電話したわ。 have no choice (選択肢がない)+ but to do something (~する以外は)となるので、「仕方なく~する」の表現になります。 例文 I had no choice but to call my ex-boyfriend last night, as I was so lonely. 一人になるのを恐れて、昨日の夜、仕方なく元カレに電話したわ。 against (~とは反対に、に対して) + one’s will (その人の意思、希望) といったイディオムで同様な意味になります。 例文 I went out with my ex-boyfriend against my will. He did not want to spend his birthday alone. 元カレが、自分の誕生日を一人で過ごしたくなかったということもあって、仕方なく出かけました。
直訳すると、control (コントロールする、支配する) と freak (変人)ですが、「仕切り屋、仕切りたがる人」を表現できます。 例文 My sister is a control freak. She always wants her way. 姉が仕切り屋です。いつも自分の思い通りにしたがります。 以下、異なる表現を2つ紹介します。 例文 Stop being bossy! People don’t appreciate your attitude. 仕切りたがるのはやめて。そんな態度は人から嫌がられるよ。 例文 Nobody likes a tyrant who wants to control everything. 全てをコントロールしたがるような仕切り屋はみんな嫌いです。
colleagues は「仕事仲間、同僚」という意味でネイティブが多く使う語です。 例文 I often go out for drinks with my colleagues after work. 仕事帰りに仕事仲間と飲みに行くことが多いのです。 以下、異なる表現を紹介します。 例文 My co-workers and I went out for a drink last night. 昨夜、仕事仲間と飲みに出かけました。 例文 I like to go out and grab a drink with people from work after having a long day. 長い一日の後に仕事仲間と飲みに行くのが好きです。