プロフィール
bilingual20
日本
役に立った数 :0
回答数 :100
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
wealthy (裕福な) + cliques(特定の仲間内のグループ)からも日本の財閥を説明するときには、Japaneswealthy cliques とすうことができるでしょう。 例文 Zaibatsu refers to the Japanese wealthy cliques which controlled a major portion of the Japanese economy before WWII. 財閥とは、第二次世界大戦前の日本経済の大部分を支配していた富裕層のことです。 conglomerate は「複合企業」や「集合体」という意味で、財閥を説明するもう一つの例として以下紹介します。 例文 Zaibatsu is a Japanese term referring to a group of business conglomerates. 財閥とは、日本の複合企業のグループを指す言葉です。
endlessly は、「際限なく、終わりなく、永遠に」という意味です。 例文 The principal was talking endlessly in our school assembly this morning. 今朝の全校集会で、校長先生の話が際限なく続きました。 forever も「永遠と、永遠に」なので、同様な意味で同じように表現できます。 例文 The school principal talked forever during our school assembly this morning. 今朝の全校集会で、校長先生の話が際限なく続きました。
be good at ~ing で、~が得意(上手)である、という意味です。 例文 It must be easy for you to get clothes repaired as you are good at sewing. 裁縫が得意だったら、洋服のお直しも簡単ね。 can do (something)very well で、~するのが得意となります。 例文 It must be a piece of cake for you to fix clothes because you can sew very well. 裁縫が得意だったら、洋服のお直しも簡単ね。
日本語でもあるスリムですが、slim arms で細腕という意味です。 例文 I wish I had long and slim arms like supermodels. I have g arms with excess fat compared to theirs. モデルらの腕は、贅肉だらけの私の腕に比べて細腕で長くて羨ましい。 leanは「傾く」という意味のほかに、「細い、やせ細っている、引き締まった」という意味もあります。 例文 I wish I had long and lean arms like the models. I have arms with a lot of fat. モデルたちのような長くて、細い腕に憧れます。自分は贅肉だらけの腕だから。
「細目を開ける」は「目を半分ほど開けながら」見る感じでもあるので、with my eyes half closed と表現できます。 例文 I was told not to open my eyes until I get the OK. However, I was watching it with my eyes half closed. いいというまで目をつぶっていてねと言われたが、細目を開けて見ていました。 Peek は「のぞき見する」という意味ですが、take a peek という表現で、「細目を開けて見る」と同様なニュアンスに使えます。 例文 I could not resist taking a peek even though I should have waited to get the OK. いいというまで待つべきであったけれども、細目を開けて見ずにはいられませんでした。