プロフィール

bilingual20

bilingual20さん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

0 186

「ぶつかる」は、この場合その日と「重なる」ために都合が悪くなったり、好んだ状況でない様子であるので、conflict で表現できます。 例文 I have to work on Sunday, which conflicts with a national holiday. 祭日とぶつかったから出勤しなきゃいけません。 文字通り、overlapも 「重なる」の意味です。 例文 I am required to work this coming Sunday, though it overlaps with a national holiday. 祭日とぶつかったから出勤しなきゃいけません。 fall on~は、「~に当たる」の意味で、「祭日が日曜日に当たる」と重なった意味を表現できます。 例文 Unfortunately, I need to work this coming Sunday because it falls on a national holiday. 祭日とぶつかったから出勤しなきゃいけません。

続きを読む

bilingual20

bilingual20さん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

0 368

flatterは、おだてる、ほめたたえる、といい意味からも to flatter someoneで「祭り上げる」と表現できます。 例文 People flattered him in such a way that he had no choice but to become one of the directors. みんなから祭り上げられたので、彼は、仕方なく役員になりました。 以下2つの異なる表現を紹介します。 例文 The members of the board praised him so much that he could not resist becoming the director. みんなから祭り上げられたので、彼は、仕方なく役員になりました。 set someone upは、どちらかというと「人を罠などにはめる」ときなどに使われますが、「祭り上げる」ときの状況でも表現できます。 例文 It appears that people set him up to become one of the directors. みんなから祭り上げられたので、彼は、仕方なく役員になったようです。

続きを読む

bilingual20

bilingual20さん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

0 480

front (前、前線)+ running (走る)で、首位で走る、最有力の、という意味になります。 例文 He is the front-running candidate for our next city mayor. 彼は次期市長の最有力候補です。 front runner のみでも、首位で走る人、最有力候補者の意味になります。 例文 He is the front runner in the next election race of the city. 彼は次期市長の最有力候補です。

続きを読む

bilingual20

bilingual20さん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

0 409

bring out the best in someone は、「その人を最大限に引き出す」という意味です。 例文 You bring out the best in me. I am glad I have you as my best friend. あなたは私を最高の自分にしてくれるます。あなたが親友でいてくれて感謝しています。 uplift someone は、直訳すると「自分を持ち上げてくれる」ですが、同様にその人を最大限引き出すという意味になります。 例文 You uplift me. You always encourage me whenever I am down. あなたは私を最高の自分にしてくれるの。あなたは、自分がくじけそうな時にいつも元気づけてくれる。

続きを読む

bilingual20

bilingual20さん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

0 438

Let me finish~「~を終わらせて」と、人の話を最後まで聞かずに口をはさんでこられたときなど、よく使われる表現です。 例文 Let me finish what I am saying. It is rude to cut someone off while talking. ちょっと、最後まで言わせて。人が話しているときに口をはさむのは失礼だよ。 cut me off も、直訳すると「~を切る」ですが、「自分が話しているときに中断する」状況でよく使われます。 例文 Don’t cut me off while I am talking. I‘m not finished yet. ちょっと、最後まで言わせて。未だ話し終えてないよ。 もじどおり、don’t interruptは「邪魔しないで」です。 例文 Don’t interrupt. I am still talking. ちょっと、最後まで言わせて。まだ、話し中だよ。

続きを読む