sinohara

sinoharaさん

sinoharaさん

祭日とぶつかる を英語で教えて!

2023/05/12 10:00

日曜日と祭日か重なったの、「祭日とぶつかったから出勤しなきゃいけない」と言いたいです。

seki

sekiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/04/07 00:00

回答

・Clash with a holiday
・Conflict with a holiday
・Overlap with a holiday

I have to work because it clashes with a holiday on Sunday.
日曜日が祭日とぶつかるから、出勤しなければなりません。

「Clash with a holiday」は、何かの予定やイベントが祝日や休日と重なってしまう、つまり同じ日になってしまうという状況を指す表現です。例えば、会議やイベント、試験などの日程が祝日や休日と「衝突する」、つまり同じ日に設定されてしまった場合に使われます。この表現は、予定調整をする際や、休日と重なった予定について話す際などに使用します。

I have to work because of a conflict with a holiday falling on a Sunday.
日曜日と祭日が重なったため、出勤しなければならない。

I have to work because it overlaps with a holiday this Sunday.
「日曜日が祝日と重なったので、出勤しなければいけません。」

Conflict with a holidayは、あるイベントや予定が祝日と同じ日に設定されてしまい、そのために問題が生じるときに使われます。例えば、会議が祝日と同じ日に設定されてしまい、参加者が休暇を取るために会議に出席できない場合などです。

一方、Overlap with a holidayは、あるイベントや予定が祝日と一部または全部が重なるときに使われます。この表現は、必ずしも問題が生じるわけではなく、単純に二つのイベントが同じ時間枠を占有していることを指すことが多いです。例えば、旅行計画が祝日と一部重なる場合などに使われます。

bilingual20

bilingual20さん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/06/06 11:39

回答

・conflict with a national holiday
・overlap with a national holiday
・fall on a national holiday

「ぶつかる」は、この場合その日と「重なる」ために都合が悪くなったり、好んだ状況でない様子であるので、conflict で表現できます。

例文

I have to work on Sunday, which conflicts with a national holiday.
祭日とぶつかったから出勤しなきゃいけません。

文字通り、overlapも 「重なる」の意味です。

例文

I am required to work this coming Sunday, though it overlaps with a national holiday.
祭日とぶつかったから出勤しなきゃいけません。

fall on~は、「~に当たる」の意味で、「祭日が日曜日に当たる」と重なった意味を表現できます。

例文

Unfortunately, I need to work this coming Sunday because it falls on a national holiday.
祭日とぶつかったから出勤しなきゃいけません。

0 195
役に立った
PV195
シェア
ツイート