Vickyさん
2023/08/29 10:00
前の車とぶつかる を英語で教えて!
前の車が急停車したので、「前の車とぶつかってしまいました」と言いたいです。
回答
・Hit the car in front
・Rear-end the car ahead.
・Collide with the car in front.
I hit the car in front because they suddenly stopped.
突然停車したため、前の車とぶつかってしまいました。
「Hit the car in front」とは「前の車にぶつかる」を意味します。交通事故や駐車場での事故など、自動車が前方の車に接触する状況で使用します。また、車間距離を保つように警告する際や、保険の申請や警察への報告などで事故の状況を説明する際にも使われます。
I accidentally rear-ended the car ahead because it stopped suddenly.
前の車が急に停止したので、私は偶然にも前の車に追突してしまいました。
I collided with the car in front because it suddenly stopped.
前の車が突然停止したので、私は前の車とぶつかってしまいました。
Rear-end the car aheadとCollide with the car in frontはどちらも前方の車との衝突を表していますが、日常的な使われ方に若干の違いがあります。Rear-endは特に自動車が前方の車の後部に衝突する事故を指すので、交通事故や運転中の話題に使われます。一方、Collide with the car in frontは一般的な衝突を指すので、より広範な状況や事故のタイプに適用できます。また、Collideはより公式な文脈や報告で使われることが多いです。
回答
・collide with the car in front
・crash with the car in front
collide with the car in front
前の車とぶつかる
collide は「ぶつかる」「衝突する」という意味を表す動詞になります。また、car は「車」という意味を表す名詞ですが、列車の「客車」という意味で使われることもあります。
They stopped suddenly so I collided with the car in front of me.
(急停止されたので、前の車とぶつかってしまいました。)
crash with the car in front
前の車とぶつかる
crash は「ぶつかる」「衝突する」「衝突」などの意味を表す言葉ですが、スラング的に「寝る」という意味で使われることもあります。
Last week, I crashed with the car in front of me and was injured.
(先週、前の車とぶつかってしまい、怪我をしました。)