FUJIOKAさん
2024/08/28 00:00
前の白の車、左に寄せて止まってください を英語で教えて!
スピード違反したときに警察官が使う「前の白の車、左に寄せて止まってください」は英語でなんと言うのですか?
回答
・The white car in front, please pull over to the left.
・White car ahead, pull over to the left side of the road.
前の白い車の方、左に寄って停まってください、という意味です。
警察官が交通違反の車を止めるときによく使う、丁寧だけど強制力のある言い方です。緊急車両が道を譲ってほしい時や、映画のワンシーンで耳にすることが多いフレーズですね!
The white car in front, pull over to the left.
前の白い車、左に寄せて止まりなさい。
ちなみにこのフレーズは、パトカーが前の白い車に「道路の左側に寄りなさい」と指示する、映画やドラマでよく聞くセリフです。警察が職務質問や交通違反で車を止めるときに使う、少し命令口調の表現ですね。
White car ahead, pull over to the left side of the road.
前の白い車、左に寄せて停車しなさい。
回答
・The white car in front, pull over to the left.
「前の白の車、左に寄せて止まってください」は、英語で上記のように表現することができます。
the white car は「白い車」、in front は「前の」を表す英語表現です。
pull over は「車を停止させる」という意味です。「止める」には、stop という動詞もありますが、pull over は車を脇に「寄せる」というニュアンスがあり、警察官が車を止める時や、タクシーを止めて降りたいときなどに使われる表現です。
to the left をつけて「左に寄せる」を意味します。
The white car in front, pull over to the left. You are speeding.
前の白の車、左に寄せて止まってください。速度超過です。
speeding : 速度超過
他にも警察官が使う交通関係の表現を紹介します。
例:
License and registration, please.
免許証と車両登録証を見せてください。
Do you know why I pulled you over?
なぜ停めたか分かりますか?
Japan