HIkaさん
2024/08/01 10:00
もう少しで他の車にぶつかるところだった を英語で教えて!
助手席の妻に「危ない!」と言われたときに「もう少しで他の車にぶつかるところだった」と言われましたが、これは英語でなんというのですか?
回答
・I almost hit another car.
・That was a close call with that other car.
「もう少しで他の車にぶつかるところだった!」という、ヒヤッとした気持ちを表すフレーズです。実際に事故にはならなかったけれど、危機一髪だった状況で使います。
友達との会話で「さっき危なかったんだよ〜」と話す時や、同乗者に「今、危なかったね!」と伝える時などにピッタリです。
Whoa, you're right. I almost hit that car.
うわ、本当だ。あの車にぶつかるところだった。
ちなみに、「That was a close call with that other car.」は「さっきの車、危なかったね〜!」という感じです。事故にはならなかったけど、ぶつかる寸前でヒヤッとした、九死に一生を得た、といった状況で使えます。運転中や、歩いていて車がかすめた時などにもピッタリですよ。
Whoa, you're right. That was a close call with that other car.
うわ、ほんとだ。もう少しで他の車にぶつかるところだったね。
回答
・I was close to hitting another car.
・I nearly crashed into another vehicle.
1. I was close to hitting another car.
もう少しで他の車にぶつかるところだった。
I was close to は「~するのに近かった」という意味です。ここでのtoは前置詞のtoですので、後ろは名詞または動名詞 (hitting )が続きます。hitting another car は「他の車にぶつかる」という意味です。
2. I nearly crashed into another vehicle.
もう少しで他の車にぶつかるところだった。
nearlyは副詞で、「ほとんど」「もう少しで」という意味です。crashed は crash の過去形で「衝突した」という意味です。crash は名詞としても使われますが、ここでは動詞として使われています。vehicle は「車両」や「乗り物」を意味する名詞です。
ご参考になれば幸いです。
Japan