Mocoさん
2024/04/16 10:00
もう少しで忘れるところだった を英語で教えて!
自宅を出る時に「ゴミ出しを、もう少しで忘れるところだった」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・I almost forgot.
・It completely slipped my mind.
「あ、忘れるところだった!」「危うく忘れるところだった」というニュアンスです。何かを言い忘れたり、やり忘れたことにギリギリで気づいた時に使います。「そういえば…」と話を切り出す時や、何かを付け加えて伝えたい時にぴったりの、日常的でカジュアルな表現です。
I almost forgot to take out the trash.
もう少しでゴミを出し忘れるところだった。
ちなみに、「It completely slipped my mind.」は「うっかり忘れてた!」「すっかり頭から抜けてた!」というニュアンスで使えます。悪気なく忘れていたことを伝えたい時にぴったり。友達との約束を忘れていた時や、頼まれごとを忘れていた時などに「ごめん!」とセットで使ってみてください。
I almost forgot to take out the trash. It completely slipped my mind.
もう少しでゴミ出しを忘れるところだった。すっかり頭から抜けてたよ。
回答
・almost forgot
こんにちは、Hazukiです!
ご質問いただきました「もう少しで忘れるところだった」は英語で上記のように表現できます。
almost 過去形で「もう少しで~するとこだった・~しかけた」という意味になります。
例文:
I almost forgot to take out the trash.
ゴミ出しを、もう少しで忘れるところだった。
* take out the trash ゴミを出す
(ex) It’s time to take out the trash.
ゴミを出す時間だよ。
I almost forgot to submit the report.
レポートを提出するのをもう少しで忘れるところだった。
* submit = turn in 提出する
(ex) I have to submit this report by tomorrow.
明日までにこのレポートを提出しなくちゃいけないんです。
少しでも参考になれば嬉しいです!
Japan