プロフィール

bilingual20

bilingual20さん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

0 253

文字通り、「床にみんなでそのまま寝る」という意味です。 例文 We often used to have parties at my friend’s place and ended up sleeping with many people on the floor. 昔よく友達の家で集まっては遊んで、しまいには雑魚寝もしました。 huddleは、「ごちゃごちゃ群れ、混雑した状況」の意味で、Sleep in a huddle で雑魚寝のイメージができます。 例文 We used to sleep in a huddle at our friend’s house after having parties. むかしはよく、みんなで友人宅でパーティーした後、雑魚寝をしていました。

続きを読む

bilingual20

bilingual20さん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

0 499

wimp は「意気地のない人、 弱虫」という意味です。ゲームなどの雑魚キャラを表現するのに使えます。 例文 I was defeating the wimps in a video game. ビデオゲームで、雑魚キャラをやっつけていたよ。 henchmen は「部下、子分」という意味ですが、ビデオゲームでは、雑魚キャラのようなものとしても言えます。 例文 Before you face the big boss, you must first defeat his henchmen. 大物を倒す前に、雑魚キャラのやつらを先に倒さないといけない。

続きを読む

bilingual20

bilingual20さん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

0 403

multi ( 複数の、いくつもの) + tenant (テナント、借家人) で、それらの入ったビルという意味から来る表現です。 例文 This is called a multi-tenant building. これが、ビルが雑居ビルといわれるものです。 以下、異なる表現を紹介します。 例文 This is a mixed-use building. There are shops, offices, and residential units in the building. これは、店舗、オフィス、または住居の入った雑居ビルです。

続きを読む

bilingual20

bilingual20さん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

0 297

drag は「引きずる、引っ張る」という意味ですが、歩くときには足を引きずるようにするのは、擦るのと同様なニュアンスになるので、この語彙で表現できます。 例文 You should stop dragging your feet as you walk as it can make you trip easily. つまずきやすいので、地面を擦るように歩かないほうがいいよ。 scrape も「引きずる、こすり落とす、こする」という意味です。 例文 You should be careful not to walk with your shoes scraping the ground. You will stumble easily. 地面を擦るように歩くと、つまずきやすいので気を付けて。

続きを読む

bilingual20

bilingual20さん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

0 331

slice (切る) + at an angle (斜めに) で、日本語の削ぎ切りに近いニュアンスで表現できます。 例文 Please slice the chicken at an angle to make each piece thin. 鶏肉を削ぎ切りにして、薄くなるようにしてください。 「削ぎ切り」は、料理でのある切り方の一方法でもあるので、techniqueという表現を使ってan angle slice technique としてもいいでしょう。 例文 When we try to cut vegetables and meat into slanted pieces, we use an angle slice technique. 野菜や肉などを切るときには、削ぎ切りの仕方もあります。

続きを読む