taguchi

taguchiさん

taguchiさん

雑魚キャラ を英語で教えて!

2023/05/12 10:00

ゲームなどで、あまり強くない敵のことを表現する時に「雑魚キャラ」と言いますが、これは英語でなんというのですか?

NAKO

NAKOさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/04/07 00:00

回答

・Weak character
・Underpowered character
・Fodder Character

In games, we often refer to weak enemies as minions.
ゲームでは、弱い敵をしばしば「ミニオン」と呼びます。

「Weak character」は、性格が弱い、気が弱い、意志が弱い、という意味を持ちます。主に人間やキャラクターが困難に立ち向かう勇気がない、自己主張ができない、影響を受けやすい、決断力がないなどの性格を表すのに使われます。また、物語などの中で主人公が困難を乗り越える過程で自己成長するための障害として設定されることもあります。具体的なシチュエーションとしては、悪影響を及ぼす友人から距離を置くことができない人、自分の意見をはっきりと言えない人などが考えられます。

In this game, I'm just fighting against the underpowered characters right now.
このゲームでは、今はただ雑魚キャラと戦っているだけです。

In English, we often refer to weak enemies in games as fodder characters.
日本語では、ゲーム内の弱い敵を「雑魚キャラ」と呼びますが、英語ではこれをfodder charactersと呼びます。

「Underpowered character」はそのキャラクターが他のキャラクターに比べて能力やスキルが劣っていると感じるときに使います。一方、「Fodder character」は物語やゲームで重要な役割を果たさず、主要キャラクターの能力を引き立てるためだけに存在するキャラクターを指します。主に「消耗品」として使われます。

bilingual20

bilingual20さん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/06/07 12:30

回答

・wimps
・henchmen

wimp は「意気地のない人、 弱虫」という意味です。ゲームなどの雑魚キャラを表現するのに使えます。

例文
I was defeating the wimps in a video game.
ビデオゲームで、雑魚キャラをやっつけていたよ。

henchmen は「部下、子分」という意味ですが、ビデオゲームでは、雑魚キャラのようなものとしても言えます。

例文
Before you face the big boss, you must first defeat his henchmen.
大物を倒す前に、雑魚キャラのやつらを先に倒さないといけない。

0 519
役に立った
PV519
シェア
ツイート