Umika

Umikaさん

2023/10/10 10:00

チャラチャラしている を英語で教えて!

見た目や中身がしっかりしていない人を言う時に「チャラチャラしている」と言いますが、英語でなんと言うのですか?

0 1,727
NativeCamp

NativeCampさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2025/11/19 16:49

回答

・He's a player.
・He's a flirt.

「He's a player.」は、恋愛において「彼は遊び人だよ」「女たらしだね」という意味で使われる口語表現です。

特定の相手と真剣に付き合うのではなく、多くの人と軽く遊んだり、同時に複数の人と関係を持ったりする男性を指します。友達に「あの人、素敵だけど気をつけてね」と忠告する時などにピッタリのフレーズです。

He's a player, so I wouldn't take him too seriously if I were you.
彼はチャラいから、私だったら本気にしないかな。

ちなみに、"He's a flirt." は「彼って誰にでも思わせぶりな態度をとるよね」というニュアンスで使えます。本気か冗談かはさておき、色々な人に気のあるそぶりを見せる人を指す言葉です。友達同士の噂話で「あの人、気さくだけどちょっとチャラいよね」なんて言いたい時にピッタリですよ。

He's such a flirt; he's all style and no substance.
彼はチャラチャラしていて、見かけ倒しだよね。

Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/11/10 12:17

回答

・giddy

「あの女の人ホスト狂いでチャラチャラしている」という文で考えてみましょう。

単語は、「チャラチャラしている」を「うわついた、軽薄な、ふまじめな」という意味を持つ形容詞の「giddy」で表現します。「ホスト狂い」は「be crazy about playing at a male host bar」と表現します。

構文は、第二文型(主語[that woman]+動詞[be動詞]+主語を補足説明する補語[crazy])に副詞句(ホストクラブ遊びで:about playing at a male host bar)を組み合わせて前節を構成します。そして後節も第二文型にしますが、主語は共通なので省略して「is giddy」とします。

たとえば“That woman is crazy about playing at a male host bar and is giddy.”とすれば上記の日本文の意味になります。

役に立った
PV1,727
シェア
ポスト