kentaroさん
2024/03/07 10:00
チャラチャラしているを英語で教えて! を英語で教えて!
嫌いな男性のタイプは?と聞かれたので「チャラチャラしている人です」と言いたいです。
回答
・superficial
・flighty
・Frivolous
I don't like superficial guys.
チャラチャラしている男性は嫌いです。
「superficial」は、物事の表面的な部分だけを捉え、深い理解や洞察が欠けている状態を指します。例えば、人や物事を浅薄に評価する際に使います。「彼の知識はsuperficialだ」は、彼の知識が表面的で、深い理解がないことを意味します。また、関係が「superficial」だと、人間関係が表面的で深い絆がないことを示します。この言葉は、批判的なニュアンスを含み、深みのない理解や関係を警告する際に使われます。
I don't like guys who are flighty.
チャラチャラしている人は嫌いです。
I don't like guys who are frivolous.
チャラチャラしている人は嫌いです。
Flightyとfrivolousは、どちらも真剣さや責任感の欠如を示しますが、ニュアンスが異なります。Flightyは特に気まぐれで注意が散りやすい人に使われ、例えば「彼女はいつも気まぐれで計画を変える」といった状況です。Frivolousはもっと軽薄で不真面目な態度を指し、「彼の軽薄なコメントは場違いだった」といった使い方をします。要するに、flightyは行動の不安定さに焦点を当て、frivolousは態度や行動の軽薄さを強調します。
回答
・frivolous people
・flippant people
"frivolous"は「軽薄な」や「うわついた」という意味の英語の単語で、日本語の「チャラチャラしている」に近い意味を持ちます。"flippant"も「軽薄な」や「不真面目な」という意味を持つ英語の単語で、日本語の「チャラチャラしている」に近い意味を持ちます。
I don't like frivolous men. I'd like to date with more smart people.
私はチャラチャラしている男性が好きではありません。もっと賢い人と付き合いたい。
I'm not fond of flippant individuals.
私は軽薄な人々が好きではありません。
ご参考になれば幸いです。