syouさん
2023/05/22 10:00
雑魚寝 を英語で教えて!
母親に、「昨日はどこに泊まったの?」と聞かれたので、「友達の家で雑魚寝した」と言いたいです。
回答
・Sleepover
・Slumber party
・Crash pad
I had a sleepover at my friend's house yesterday.
「昨日、友達の家でお泊まり会をしたんだよ。」
「Sleepover」は英語で、「友達の家で一晩過ごす」ことを指します。主に子供や若者が友達と一緒に遊び、そのままその家で寝泊まりすることをさす言葉です。ピジャマパーティーや夜通しの映画鑑賞など、楽しみながら一晩を共有することが一般的です。ホームパーティーや誕生日パーティーの延長として行われることもあります。また、親同士が交流を深めるために子供同士を交互に預かる際にも使われます。
I had a slumber party at my friend's house last night.
「昨日は友達の家でスランバーパーティーをしたんだよ。」
Where did you stay last night? my mom asked. I crashed at a friend's place, I replied.
「昨日はどこに泊まったの?」と母が聞いた。「友達の家で雑魚寝した」と答えた。
Slumber partyは主に子供や若者が友人を家に招いて一晩過ごすパーティーを指します。寝袋やパジャマを持ち寄り、映画を見たり、ゲームをしたり、お菓子を食べたりします。一方、Crash padは一時的に泊まる場所を指し、特に予定や計画がなく、ただ単に寝るための場所という意味合いが強いです。友人の家や安宿などがこれに当たります。ネイティブはこれらの語をシチュエーションに応じて使い分けます。
回答
・sleeping together on the floor with no bedding
・sleeping crowded together
「雑魚寝」のように短く表現できる言葉は、英語にはないと思いますので、かなり説明的になってしまいますが sleeping together on the floor with no bedding や sleeping crowded together などで表現することができると思います。
I slept together on the floor with no bedding at my friend's house.
(友達の家で雑魚寝した。)
If possible, I don't want to sleep crowded together.
(出来れば雑魚寝はしたくない。)
ご参考にしていただければ幸いです。