tugumi

tugumiさん

2023/05/12 10:00

細腕 を英語で教えて!

モデルの腕に憧れるので、「贅肉だらけの私の腕に比べて細腕で長くて羨ましい」と言いたいです。

0 298
ha7

ha7さん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/04/07 00:00

回答

・Slim arms
・Thin arms
・Delicate arms

I'm so envious of her slim, long arms compared to my flabby ones.
彼女の細くて長い腕に比べて、私の贅肉だらけの腕が羨ましい。

「Slim arms」は「細い腕」という意味で、主に人の体型を描写する際に使用されます。肉感の少ない、筋肉が少ない、または体脂肪率が低いことを示す形容詞です。例えば、ダイエットやエクササイズの成果を説明する際や、モデルやダンサーなどの体型を描くときなどに使えます。また、服やアクセサリーが特によく見える細い腕を持つ人について言及する時にも使われます。

I envy her long, thin arms compared to my flabby ones.
彼女の長くて細い腕が羨ましい、私の腕は贅肉だらけだから。

I envy her delicate arms, so long and slender, compared to my flabby ones.
「彼女の細くて長い繊細な腕が羨ましい。私の腕は贅肉だらけだから。」

Thin arms は、文字通り「細い腕」を指し、その人の腕が物理的に細いことを強調します。一方、Delicate arms は「繊細な腕」を指し、腕が華奢で壊れやすい、または優雅で優美な意味合いを持ちます。Thinは中立的な表現で、その人が細くなることに努力しているか、それが健康的か否かについては触れていません。一方、Delicateは通常、肯定的または美的な文脈で使われます。

bilingual20

bilingual20さん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/06/07 12:10

回答

・slim arms
・lean arms

日本語でもあるスリムですが、slim arms で細腕という意味です。

例文

I wish I had long and slim arms like supermodels. I have g arms with excess fat compared to theirs.
モデルらの腕は、贅肉だらけの私の腕に比べて細腕で長くて羨ましい。

leanは「傾く」という意味のほかに、「細い、やせ細っている、引き締まった」という意味もあります。

例文

I wish I had long and lean arms like the models. I have arms with a lot of fat.
モデルたちのような長くて、細い腕に憧れます。自分は贅肉だらけの腕だから。

役に立った
PV298
シェア
ポスト